Сальватор. Том 1 - Дюма Александр. Страница 137
«Как же вы ее забрали?»
«Так же, как и он: я ее украл».
– Ага! – обронил г-н Жакаль.
– Понимаете теперь, на что я намекаю, дорогой господин Жакаль?
– Да. Господин де Вальженез похитил Мину у Жюстена.
– Так! А я украл Мину у господина де Вальженеза.
Господин Жакаль набил нос табаком.
– Я ничего об этом не знал, – проворчал он – Нет.
– Почему же господин де Вальженез не пришел ко мне с жалобой?
– Мы уладили это дело сами, дорогой господин Жакаль.
– Ну, раз дело улажено… – начал полицейский.
– Впредь до нового происшествия, во всяком случае.
– Ну и не будем больше об этом.
– Нет, поговорим лучше о господине Жераре.
– Я вас слушаю.
– Господин Жерар, как я вам уже говорил, давно оставил этот замок.
– Некоторое время спустя после кражи господина Сарранти и исчезновения племянников господина Жерара. Мне об этом известно из обсуждений в суде присяжных.
– А вы знаете, как исчезли племянник и племянница господина Жерара?
– Нет, ведь господин Сарранти наотрез отказался от участия в этом деле.
– Он был абсолютно прав. Дело в том, что, когда господин Сарранти уезжал из замка Вири, дети были живы и здоровы и преспокойно играли на лужайке.
– Это он сам так говорит.
– Я знаю, господин Жакаль, что сталось потом с этими детьми – Да ну?
– Вот именно так.
– Рассказывайте, дорогой господин Сальватор, мне чрезвычайно интересно!
– Девочку зарезала госпожа Жерар, а мальчика утопил господин Жерар.
– Зачем? – удивился полицейский.
– Не забывайте, что господин Жерар был не только опекуном, но и наследником детей.
– Что вы говорите, дорогой господин Сальватор! Я не был знаком с госпожой Жерар…
– А никакой госпожи Жерар и не существовало, ее звали просто Урсула.
– Может, и так. Зато я знавал господина Жерара, честнейшего господина Жерара, как его называют.
И господин Жакаль скривил в улыбке губу, как умел делать он один.
– Ну что ж, честнейший господин Жерар топил мальчика, в то время как его жена пыталась зарезать девочку.
– И вы можете это доказать? – уточнил г-н Жакаль.
– Несомненно.
– Когда?
– Немедленно, если, конечно, вы согласитесь следовать за мной.
– Раз уж я здесь… – начал г-н Жакаль.
– …нужно дойти до конца, не так ли?
Господин Жакаль кивнул и повел плечами.
– Идемте, – пригласил Сальватор.
Шагая вдоль парковой ограды, они направились к дому, в то время как Сальватор голосом и жестом сдерживал Бразила, которого будто влекла в глубину парка неведомая и невидимая сила.
XLI.
Глава, в которой господин Жакаль сожалеет, что Сальватор – честный человек
Оба спутника подошли к крыльцу замка.
В доме было совершенно темно, ни в одном окне света не было. Очевидно, он пустовал. – Давайте ненадолго задержимся здесь, дорогой господин Жакаль, – предложил Сальватор. – Я хочу вам рассказать, как все произошло.
– Это ваши догадки?
– Нет, я уверен в том, что сейчас скажу. Перед нами пруд, в котором утопили мальчика. А за спиной у нас – погреб, в котором зарезали девочку. Начнем с погреба.
– Да, но для этого нужно войти в дом.
– Это пусть вас не беспокоит: во время своего последнего визита сюда я подумал, что рано или поздно непременно вернусь, и захватил ключ от входной двери. Войдем!
Роланд хотел было последовать за ними.
– Тубо, Бразил! – приказал Сальватор. – Жди здесь, пока тебя не позовет хозяин.
Бразил сел и стал ждать.
Сальватор вошел первым.
Господин Жакаль прошел следом.
Сальватор прикрыл за ним дверь.
– Вы видите в темноте не хуже кошки или рыси, не правда ли, господин Жакаль? – спросил Сальватор.
– Благодаря очкам, – подтвердил г-н Жакаль, поднимая их на лоб, – да, господин Сальватор… Во всяком случае, я вижу достаточно хорошо для того, чтобы со мной ничего не случилось.
– Тогда прошу следовать за мной.
Сальватор пошел налево по коридору.
Господин Жакаль держался по-прежнему чуть позади.
Вскоре они спустились на двенадцать ступеней вниз, и коридор привел их, как помнят читатели, в кухню, а оттуда – в подвал, где разыгралась уже описанная нами ужасная сцена.
Сальватор не останавливаясь миновал кухню, подошел к погребу и сказал:
– Здесь.
– Что – здесь? – уточнил г-н Жакаль.
– Именно здесь зарезала ее госпожа Жерар.
– Ах, здесь?
– Здесь, Бразил, верно? – крикнул Сальватор.
Пес, словно ураган, влетел через окно погреба и упал к ногам своего хозяина и г-на Жакаля.
– Что это значит? – отступая, спросил полицейский.
– Бразил вам показывает, как все произошло.
– Ого! – воскликнул г-н Жакаль. – Уж не Бразил ли задушил несчастную госпожу Жерар?
– Он самый.
– В таком случае, Бразил – ничтожный убийца и его следует отравить.
– Бразил – честный пес и заслуживает награды.
– Что вы хотите этим сказать?
– Бразил задушил госпожу Жерар, потому что она едва не убила маленькую Леони. Пес обожал девочку, он услышал ее крик и примчался на помощь. Так, Бразил?
Пес громко и протяжно взвыл.
– Теперь, – продолжал Сальватор, – если вы сомневаетесь в том, что это случилось здесь, зажгите свечу и взгляните на плиты.
И, словно было вполне естественно иметь при себе огниво, спички и свечу, г-н Жакаль вынул из кармана редингота фосфорическую коробочку и витую восковую свечку.
Скоро свеча была зажжена и г-н Жакаль заморгал, привыкая к свету.
Можно было подумать, что для него, как для хищной птицы, привычнее была темнота, нежели дневной свет.
– Наклонитесь, – предложил Сальватор.
Господин Жакаль так и сделал.
На плите было едва заметно красноватое пятно.
Сальватор указал на него пальцем.
Вполне можно было усомниться, что это пятно крови, однако г-ну Жакалю, несомненно, не пришло в голову отрицать это обстоятельство.
– И что доказывает эта кровь? Она могла бы принадлежать как госпоже Жерар, так и малышке Леони.
– Это в самом деле кровь госпожи Жерар, – подтвердил Сальватор.
– Откуда вам это известно?
– Подождите.
Сальватор позвал Бразила.
– Бразил! – сказал он. – Ищи! Ищи!
Он указал псу на следы крови.
Пес опустил нос к плите, но скоро снова с ворчанием поднял морду и попытался схватить камень зубами.
– Вот видите! – произнес Сальватор.
– Я вижу, что ваш пес взбесился, и только.
– Погодите!.. Теперь я вам покажу кровь малышки Леони.
Господин Жакаль смотрел на Сальватора с нескрываемым удивлением.
Сальватор взял из рук г-на Жакаля свечу и, перейдя из подвала в погребок, указал ему на плиты в направлении двери, что выходила в сад; там тоже были пятна крови.
– Вот кровь девочки, – сказал он. – Не так ли, Бразил?
На сей раз Бразил осторожно приблизил морду к плите,
словно собирался ее поцеловать. Он жалобно взвыл и лизнул плиту.
– Видите! – вскричал Сальватор. – Девочку не успели убить: пока Бразил душил Урсулу, девочка убежала через сад.
– Хм, хм! – усомнился г-н Жакаль. – И что дальше?
– Это все, что касается девочки. Теперь займемся ее братом.
Он потушил свечу и вернул ее г-ну Жакалю.
Потом оба они перешли в сад.
– Здесь мы проследим за второй частью драмы, – объявил Сальватор. – Вот пруд, в котором господин Жерар утопил маленького Виктора, пока госпожа Жерар пыталась покончить с девочкой.
Они прошли всего несколько шагов и очутились на берегу пруда.
– Ну, Бразил, расскажи-ка нам, как ты вытащил из воды тело своего юного хозяина, – попросил Сальватор.
Казалось, Бразил отлично понял, что от него требуется, и не заставил себя упрашивать: он бросился в воду, проплыл примерно треть расстояния, отделявшего его от другого берега, нырнул, снова появился на поверхности воды, потом вышел на берег, улегся на траве и взвыл.
– Этот пес, несомненно, мог бы обыграть в шахматы самого Мюнито, – заметил г-н Жакаль.