Сальватор. Том 1 - Дюма Александр. Страница 139

Сальватор нагнал его.

– Ага! – заметил он. – Тот, кто утащил кости ребенка, хотел закопать их здесь. Он даже копнул два раза лопатой, вот в этом месте, но потом решил, что надо отойти подальше. Верно, Роланд?

Пес жалобно заскулил и побежал к воротам.

Там он остановился, но было заметно, что ему не терпится вырваться наружу.

– Продолжать поиски в парке бессмысленно, – сказал Сальватор. – Тело вынесли здесь.

– Дьявольщина! – выругался г-н Жакаль. – Ворота заперты, а запор, по-моему, надежный.

– Мы найдем какой-нибудь рычаг или клещи и взломаем замок, – предложил Сальватор. – В крайнем случае мы перелезем через забор, как сделали, забираясь сюда. А по ту сторону ворот мы снова возьмем след.

И Сальватор бросился к каменному забору с намерением через него перелезть.

– Погодите! – остановил его г-н Жакаль, удерживая за полу редингота. – Я знаю еще более короткий путь.

Он вынул из кармана связку отмычек, перепробовал несколько из них, на третьей ворота распахнулись словно по волшебству.

Бразил прошел первым и, как и предвидел Сальватор, сразу же снова взял след.

Следы вели вдоль стены, потом через поля напрямик к большой дороге.

Шагая через пашню, преследователи увидели даже отпечатки следов.

– Смотрите-ка! – вскричал Сальватор. – Теперь видите?

– Вижу, – ответил Жакаль. – К несчастью, на следах не написано, чьи они.

– Ничего! – бросил Сальватор. – Возможно, мы обнаружим владельца в конце нашего пути.

Однако след обрывался на большой мощеной дороге шириной примерно в двадцать пять метров.

Дойдя до нее, Роланд поднял морду и взвыл.

– Здесь ждала карета, – заметил Сальватор, – человек сел в нее вместе с трупом.

– Что же теперь делать? – спросил г-н Жакаль.

– Мне остается поискать, где он вышел.

Господин Жакаль покачал головой.

– Ах, дорогой господин Сальватор, – сказал он, – боюсь, вы хлопочете впустую.

– А я, господин Жакаль, уверен, что найду нечто интересное, – войдя в азарт, возразил Сальватор.

Господин Жакаль скептически усмехнулся.

– След потерян, – продолжал он, – госпожа Жерар мертва, дети – тоже…

– Да, – подхватил Сальватор, – но не оба ребенка.

– Как – не оба? – притворяясь удивленным, воскликнул г-н Жакаль. – Вы же сами мне сказали, что мальчика утопили?

– Да, но я вам показал следы крови маленькой девочки, которая пыталась убежать.

– Что же из этого следует?

– Пока Бразил душил добрейшую госпожу Жерар, девочка убежала… и… спаслась.

– Она до сих пор жива? – спросил г-н Жакаль.

– Жива.

– Вот кто может пролить свет на это дело, в особенности если девочка все помнит.

– Она ничего не забыла.

– Для нее это, возможно, не самое приятное воспоминание, – покачал головой г-н Жакаль.

– Да, – кивнул Сальватор. – Но как бы ни были вы жалостливы, дорогой господин Жакаль, какое бы волнение ни причиняло ей это воспоминание, вы тем не менее допросите ее, раз речь идет о жизни человека, не так ли?

– Разумеется! Это мой долг.

– Вот все, что я хотел на сегодня знать. Скоро рассвет. Если вам угодно вернуться в Париж, я вас больше не задерживаю, дорогой господин Жакаль.

И Сальватор приготовился перепрыгнуть придорожную канаву.

– Куда вы? – спросил г-н Жакаль.

– Хочу найти карету, которую мы оставили на мосту Годо.

– Карета сама сюда приедет, – остановил его г-н Жакаль.

Он вынул из своего широченного кармана свисток, поднес его к губам и пронзительно свистнул, так что его должны были услышать в полутора милях в округе.

Он трижды повторил условный знак.

Спустя некоторое время раздался стук колес по мостовой.

Это был экипаж г-на Жакаля.

Оба собеседника сели в карету.

Неутомимый Роланд опять побежал впереди.

В восемь часов утра карета въехала в город через заставу Фонтенбло.

– Позвольте завезти вас домой, господин Сальватор, это нам по дороге, – предложил г-н Жакаль.

У Сальватора не было оснований отказываться от любезного предложения г-на Жакаля.

Он молча кивнул.

Карета остановилась на улице Макон у дома под номером четыре.

– Ну, в другой раз нам повезет больше, дорогой господин Сальватор, – высказал предположение г-н Жакаль.

– Надеюсь, так и будет, – отозвался Сальватор.

– До свидания! – попрощался г-н Жакаль.

– До свидания! – ответил Сальватор.

Он выскочил из кареты, дверца захлопнулась, и лошади помчали галопом.

– Ах, демон! – бросил вслед полицейскому Сальватор. – Я подозреваю, что ты лучше меня знаешь, где труп несчастного мальчика.

С этими словами он отворил дверь и вошел в дом.

– Ну ничего, – успокоил он себя. – Остается еще Розочка.

И он начал подниматься по лестнице, по которой уже взлетел Роланд.

– Это ты, любимый? – донеслось сверху.

– Я! – крикнул Сальватор.

И он бросился в объятия Фраголы.

Он забыл на мгновение о неудаче, постигшей его в парке Вири.

Фрагола первая пришла в себя.

– Ступай, Сальватор! – сказала она. – Тебя с семи часов дожидается какая-то старуха, она плачет, но не говорит, что случилось.

– Старуха?! – переспросил Сальватор. – Это Броканта.

Он бросился в комнату.

– Что с Розочкой? Что с ней? – прокричал он на бегу.

– Увы! – отозвалась Броканта. – Нынче утром вошла я к ней – окно отворено, а девчонки в комнате нет.

– Ах, ты! – вскричал Сальватор, стукнув себя кулаком по лбу. – Мне бы следовало предположить, что, раз я не нашел тело ее брата, кто-нибудь постарается сделать так, чтобы исчезла и сестра!

XLIII.

Да здравствует размах!

Объясним теперь, как получилось, что исчезло тело, за которым понапрасну приезжали в парк Вири Сальватор и г-н Жакаль.

Читатели помнят, что, выходя от начальника полиции, Сальватор встретил – хотя час был ранний и такая мера предосторожности казалась излишней – человека, закутанного в широкий редингот с огромным воротником, в котором тот прятал лицо.

Незнакомец, на которого Сальватор взглянул лишь мельком, поднялся по лестнице и попросил доложить о небезызвестном г-не Жераре.

Это в самом деле был г-н Жерар.

Судя по тому, как торопливо он пробежал через двор и взлетел по лестнице, которая вела к кабинету начальника тайной полиции, а также по тому, как старательно он наклонялся к земле, тщательно скрывая ту часть лица, которая неизбежно оказывалась открытой, несмотря на низко надвинутую шляпу и высоко поднятый воротник, наблюдательный человек непременно отвернулся бы с отвращением, узнав в этом человеке «доносчика»

в полном смысле этого слова.

Как мы уже сказали, начальнику полиции доложили о г-не Жераре.

Дверь в кабинет г-на Жакаля распахнулась, и посетитель шагнул за порог.

– Ага! – молвил г-н Жакаль. – Вот и честнейший господин Жерар! Входите, дорогой мой, входите!

– Я, может быть, не вовремя? – спросил г-н Жерар.

– Вы – не вовремя?! Это невозможно.

– Вы очень добры, сударь, – промямлил г-н Жерар.

– Я, напротив, собирался за вами послать… Чтобы вы меня побеспокоили?! Скажете тоже! Вы – мой верный друг, мой герой, мой любимчик! Надеюсь, господин Жерар, вы сказали это в шутку.

– Мне показалось, что вы стояли…

– Да, конечно. Я только что проводил одного из ваших Друзей.

– Одного из моих друзей? Кто же это?

– Господин Сальватор.

– Я с ним незнаком, – растерялся г-н Жерар.

– Зато он вас знает; так я, во всяком случае, думаю.

– Мне показалось, вы собирались выйти.

– И вы надеялись, что наша беседа не состоится, неблагодарный?

– Господин Жакаль…

– Положите-ка вот сюда свою шляпу. У вас всегда такой вид, будто вы собираетесь сбежать… Вот так, хорошо… Теперь садитесь! Где еще, дорогой господин Жерар, вы найдете лучшего товарища и более любезного собеседника, чем я? Неблагодарный! Не говоря уж о том, что, пока вы радеете о безопасности короля, я забочусь о вас! Да, я точно собирался выйти. Но вы пришли, и я остаюсь… Выйти! Да, черт возьми! Я готов пожертвовать своими самыми интересными делами ради удовольствия побеседовать с вами. Что же вы можете рассказать мне новенького, честнейший господин Жерар?