Сальватор. Том 2 - Дюма Александр. Страница 22

Он с минуту разглядывал посетителя, затем нетерпеливо произнес:

– Говорите же!

Сальватор огляделся, увидел стул, подвинул его к стрлу и сел.

– Вы садитесь? – изумился нотариус.

– Я же вас предупредил, что у меня к вам дело не меньше чем на четверть часа.

– Но я не приглашал вас садиться!

– Знаю, однако я подумал, что вы не сделали этого по забывчивости.

– С чего вы это взяли?

– Потому что вот в этом кресле сидело лицо, которое вы принимали до меня.

– Это же был граф де Нуартер, кавалер ордена Святого Людовика!

– Вполне возможно. Однако в Кодексе сказано: «Все французы равны перед законом», а я такой же француз, как граф де Нуартер и даже, может быть, лучший гражданин, чем он, потому-то я и сажусь, как это сделал он. Но поскольку мне тридцать четыре года, а ему семьдесят, то я сижу на стуле, а не в кресле.

Лицо нотариуса выражало все большее удивление.

Словно разговаривая сам с собой, он произнес:

– Очевидно, это какое-нибудь пари… Говорите, молодой человек!

– Совершенно верно! Я поспорил с одним из своих друзей, что вы охотно ссудите меня на сутки необходимой суммой.

– Ну наконец-то! – заметил мэтр Баратто с вызывающим смешком, который обычно вырывается у деловых людей, когда к ним обращаются с неожиданными предложениями.

– Вот именно! – подхватил Сальватор. – Это ваша вина, если мы не начали этот разговор раньше, согласитесь. Я был готов поговорить в любое время.

– Понимаю.

– Итак, я заключил пари…

– И ошиблись.

– …что вы ссудите меня суммой, необходимой моему другу.

– Дорогой мой! У меня сейчас нет свободных денег.

– Когда у нотариуса их нет, он способен их сделать.

– Когда у меня есть деньги, я ссужаю их под залог недвижимого имущества. У вас есть не обложенная налогами недвижимость?

– В настоящую минуту – ни пяди земли!

– Какого же черта вы сюда явились?

– Я только что вам об этом сказал.

– Друг мой! – начал мэтр Баратто, призвав на помощь все величие, на какое он только был способен. – Прекратим эту шутку, прошу вас. Мои клиенты – люди осмотрительные и разумные, они не одалживают деньги первому встречному.

– Да разве я пришел просить деньги ваших клиентов? – отозвался Сальватор, нимало не смутившись под горделивым взглядом нотариуса.

– Уж не мои ли деньги вы хотите получить? – спросил нотариус.

– Несомненно.

– Да вы с ума сошли, милейший!

– Отчего же?

– Нотариусам запрещено спекулировать собственным состоянием.

– На свете так много всего, что запрещено, однако нотариусы этим занимаются.

– Какой вы чудак! – бросил мэтр Баратто, поднимаясь и направляясь к звонку.

– Прежде всего, я вам не чудак! – отрезал Сальватор и протянул руку, преграждая ему путь. – И потом, я еще не все сказал.

Извольте сесть на место и выслушать меня до конца.

Мэтр Баратто бросил на комиссионера испепеляющий взгляд, однако во всем облике посетителя, в его позе, выражении лица чувствовалось столько силы и мощи, что нотариус снова сел: Сальватор напоминал ему льва на отдыхе.

Однако, когда он сел, на губах его мелькнула усмешка; было очевидно, что он готов нанести противнику сокрушительный удар.

– Вы сказали, – молвил он, – что пришли от имени господина Лоредана де Вальженеза. Как это понимать?

– Вам изменяет память, достойнейший мэтр Баратто, – ответил Сальватор. – Я вам не сказал, что пришел от господина Лоредана де Вальженеза.

– Как так?

– Я сказал, что пришел просто от господина де Вальженеза.

– По-моему, это одно и то же.

– Нет, это совершенно разные люди.

– Объяснитесь, не то, должен вас предупредить, я начинаю терять терпение.

– Имею честь повторить, сударь, что если я до сих пор не изложил вам свое дело, то в этом виноваты только вы.

– Хорошо, давайте поскорее с ним покончим.

– Это мое самое горячее желание. Несмотря на свою превосходную память, сударь, – продолжал Сальватор, – мне кажется, вы забыли, что существуют два Вальженеза.

– Что значит – два Вальженеза? – вздрогнул нотариус.

– Одного зовут Лоредан де Вальженез, другого – Конрад де Вальженез.

– И вы явились от…

– …от того, которого зовут Конрад.

– Вы, стало быть, знавали его раньше?

– Я знал его все время.

– Я хотел сказать: «До его смерти».

– А вы уверены, что он мертв?

Этот вопрос, совсем простой на первый взгляд, заставил г-на Баратто подскочить на стуле.

– Что значит – уверен ли я?

– Да, я именно об этом вас спросил, – невозмутимо подтвердил молодой человек.

– Разумеется, я уверен.

– Вглядитесь в меня.

– В вас?

– Да.

– Зачем?

– Вот черт! Я вам говорю: «Мне кажется, господин Конрад де Вальженез жив»; вы отвечаете: «Я уверен, что господин Конрад де Вальженез мертв». Тогда я вам говорю: «Посмотрите на меня хорошенько!» Возможно, вы получите ответ на свой вопрос.

– Как этот осмотр может дать ответ на мой вопрос? – продолжал недоумевать нотариус.

– По очень простой причине: я и есть Конрад де Вальженез.

– Вы?! – вскрикнул г-н Баратто, и его щеки залила смертельная бледность.

– Я! – все так же флегматично ответил Сальватор.

– Это ложь! – пролепетал нотариус. – Господин Конрад де Вальженез мертв.

– Господин Конрад де Вальженез перед вами.

Во время этой непродолжительной беседы мэтр Баратто остановил затравленный взгляд на молодом человеке; очевидно, он призвал на помощь свою память и действительно признал неоспоримое сходство посетителя с Конрадом де Вальженезом.

Он перестал сопротивляться и перешел к другой форме диалога.

– Предположим, это так, что дальше?

– Согласитесь, это уже кое-что! – заметил Сальватор.

– Какая вам от этого выгода?

– Прежде всего, я жив, а это немало. Кроме того, это доказывает, что я вас не обманывал, когда сказал, что явился от имени господина де Вальженеза. Наконец, это позволяет мне надеяться, что вы выслушаете меня с большим вниманием и большей вежливостью.

– Господин Конрад…

– …Конрад де Вальженез! – поправил его Сальватор.

– Господин Конрад де Вальженез! Вам лучше, чем кому бы то ни было, известно, что произошло после смерти вашего уважаемого отца.

– Лучше, чем кому бы то ни было, это верно! – подтвердил молодой человек тоном, от которого в жилах нотариуса застыла кровь.

– Но не лучше, чем мне, – прибавил нотариус.

– Не лучше, но так же хорошо.

На мгновение наступила тишина: Сальватор остановил на судейском крючке взгляд, каким змея завораживает пташку.

Но как пташка не падает без борьбы в пасть змеи, так и г-н Баратто решил бороться до последнего.

– Что вам угодно? – спросил он.

– Прежде всего, ответьте: уверены ли вы, что я – Конрад де Вальженез? – спросил Сальватор.

– Насколько можно быть уверенным в присутствии человека, в похоронах которого я принимал участие, – отозвался нотариус, надеясь вернуться на путь сомнения.

– Иными словами, вы приняли участие в захоронении тела, которое я купил в анатомическом театре и выдал за свой труп по причинам, которые мне нет нужды вам сейчас объяснять.

Это был последний удар. Нотариус не пытался больше спорить.

– Чем больше я на вас смотрю, – проговорил он, пытаясь оправиться от смущения и от всей души желая, чтобы Сальватор дал ему передохнуть, – тем более знакомым мне кажется ваше лицо. Но, признаться, с первого взгляда я бы вас не признал.

Прежде всего потому, что я в самом деле считал вас мертвым…

И потом, вы сильно изменились.

– За шесть лет немудрено измениться! – с печалью в голосе отметил Сальватор.

– Неужели уже шесть лет прошло?!.. Как скоро летит время! – вздохнул нотариус, пытаясь за неимением лучшего перевести разговор на избитую тему.

Продолжая говорить, мэтр Баратто с беспокойством разглядывал костюм молодого человека. Но убедившись в том, что это костюм комиссионера и даже бляха на месте, он постепенно успокоился: ему показалось, он прекрасно понял смысл просьбы, с которой отважился к нему обратиться Сальватор. После своего осмотра он пришел к вполне естественному выводу, что, хотя одежда на посетителе вполне чистая, ее владелец живет в нищете и пришел к нему, как он сам и сказал, сделать небольшой заем.