Т. 09 Свободное владение Фарнхэма - Хайнлайн Роберт Энсон. Страница 11
Оправившись немного, она пошарила возле себя руками, нащупала ногу. Затем нащупала Хью, являющегося продолжением этой ноги. Он не шевелился. Барбара попыталась прослушать его сердце, но не смогла. Она закричала:
— Эй! Эй! Кто-нибудь!
Отозвался Дьюк:
— Барбара?
— Да, да!
— Вы в порядке?
— Я-то в порядке, да с Хью плохо!
— Спокойно. Сейчас я попытаюсь зажечь спичку — если, конечно, мне удастся перевернуться с головы на ноги. Я стою вверх ногами.
— Хьюберт! Хьюберт!
— Да, мамочка. Подожди.
Грейс продолжала причитать. Дьюк, как мог, пытался успокоить ее, одновременно проклиная темноту. Барбара немного освоилась со своим положением, попыталась слезть с груды баллонов, ударилась обо что-то подбородком и наконец ощутила под собой ровную поверхность. Поверхность была наклонной.
— Наконец-то! — воскликнул Дьюк.
Спичка вспыхнула ослепительно ярко, так как воздух был перенасыщен кислородом.
Прозвучал голос Джо:
— Лучше ее погасить. А то может случиться пожар.
Тьму прорезал луч фонарика. Барбара позвала:
— Джо! Помоги мне с Хью!
— Сейчас. Только сначала попробую наладить свет.
— Может быть, он умирает.
— Все равно без света ничего не сделаешь.
Барбара снова попыталась найти у Хью пульс, наконец услышала слабое сердцебиение и, всхлипывая, обхватила его голову.
В мужском отсеке вспыхнул свет. Барбара получила возможность оглядеться. Пол убежища теперь накренился под углом градусов в тридцать. Она, Хью, стальные баллоны, бак с водой и все остальное громоздилось бесформенной кучей в нижнем углу. Бак дал течь, и вода залила весь туалет. Если бы пол наклонился в другую сторону, они с Хью были бы похоронены под кучей баллонов и затоплены водой.
Через несколько минут до нее добрались Джо с Дьюком, с трудом преодолев перекосившуюся дверь. В руке у Джо была переносная лампа. Дьюк спросил у Джо:
— Как же мы его понесем?
— Его нельзя трогать. Вдруг поврежден позвоночник!
— Все равно нужно его отсюда унести.
— Никуда мы его не понесем, — твердо сказал Джо. — Барбара, вы передвигали его?
— Только положила его голову к себе на колени.
— В таком случае больше его не шевелите, — Джо принялся осматривать своего пациента— Больших повреждений как будто нет, — наконец решил он. — Барбара, если можете, посидите в том же положении до тех пор, пока Хью не придет в себя. После этого я смогу проверить его глазные яблоки, чтобы определить, сильно ли он контужен, как у него с координацией движений и все такое прочее.
— Конечно, я посижу. Еще кто-нибудь пострадал?
— Ничего заслуживающего внимания, — уверил ее Дьюк. — Джо считает, что сломал пару ребер. Я немного повредил плечо.
Мать просто откатилась к стене. Сестрица сейчас ее успокаивает. Она тоже в полном порядке, если не считать синяка на голове. На нее свалилась консервная банка. А вы сами-то как?
— Только ушибы. Мы с Хью как раз раскладывали двойной пасьянс и пытались не растаять от жары, когда нас накрыло. — Она попыталась представить, как долго сможет продолжаться эта ложь. Но Дьюк, кажется, ничего не подозревал. Джо был в одних трусах.
Барбара спросила:
— Как кот? С ним ничего не случилось?
— Если не ошибаюсь, доктор Ливингстон, — серьезно ответил Джо, — избежал повреждений. Но он очень расстроен тем, что его тазик с песком перевернулся. Так что в настоящее время он чистится и проклинает все на свете.
— Я рада, что он не пострадал.
— Вы ничего необычного в этом взрыве не заметили?
— Чего именно, Джо? Мне только показалось, что он был самым сильным из всех. Намного сильнее предыдущих.
— Да. Но не было никакого грохота. Просто один мощнейший удар, а потом… ничего.
— И что это значит?
— Не знаю. Барбара, вы можете еще немного посидеть здесь не шевелясь? Я хочу попытаться восстановить освещение и определить ущерб. Заодно посмотрю, что можно привести в божеский вид.
— Я буду сидеть как каменная.
Ей показалось, что Хью задышал спокойнее. Тогда она решила, что ей больше не от чего быть несчастной. К ней пробиралась Карен с фонариком, осторожно продвигаясь по наклонному полу.
— Как отец?
— По-прежнему.
— Скорее всего, ушиб голову, как и я. А ты как? — она фонариком осветила Барбару.
— Нормально.
— Слава богу! Я рада, что ты тоже в чем мать родила. Никак не могла найти свои трусики. Джо так старается не смотреть в мою сторону, что на него просто больно глядеть. Какой-то он все-таки чересчур правильный и добропорядочный.
— Я совершенно не представляю, где моя одежда.
— Одним словом, единственный обладатель трусов среди нас — это Джо. А что с тобой случилось? Ты спала?
— Нет. Я была здесь. Мы разговаривали.
— Хм… Обвинение утверждает обратное. Не волнуйся, я никому не открою твою страшную тайну. Мама ничего не узнает — я сделала ей еще один укол.
— А тебе не кажется, что твои выводы слишком поспешны?
— Делать выводы — мое любимое развлечение. Я уверена, что мои непристойные предположения верны. Очень жаль, что я спала ночью. Тем более что эта ночь у нас скорее всего последняя, — она придвинулась к Барбаре и чмокнула ее — Я тебя очень люблю.
— Спасибо, Карен. Я тоже люблю тебя.
— Прекрасно. Тогда давай не будем хоронить себя заживо, а порадуемся лучше тому, какими мы оказались отважными ребятами. Ты осчастливила отца тем, что дала ему возможность разыграть шлем. И если ты смогла сделать его еще счастливее, то я этому только рада, — она выпрямилась. — Ну ладно, пойду разбирать припасы. Если папочка очнется — позови, — она вышла.
— Барбара!
— Да, Хью! Да!
— Не так громко. Я слышал, что говорила моя дочь.
— Слышал?
— Да. Она джентльмен по натуре. Барбара, я люблю тебя. Может быть, мне не представится другой возможности сказать тебе это.
— Я тоже люблю тебя.
— Милая!
— Позвать остальных?
— Подожди немного. Тебе так удобно?
— Очень!
— Тогда позволь мне немного отдохнуть. А то я совсем ошалел.
— Отдыхай сколько хочешь. Кстати, попробуй пошевелить пальцами ног. У тебя что-нибудь болит?
— О, болит-то у меня много чего, но, к счастью, не слишком сильно. Подожди-ка… Да, вроде все мои конечности в порядке. Теперь можешь звать Джо.
— Особенно спешить некуда.
— Лучше все-таки позовем его. Кое-что нужно сделать.
Вскоре мистер Фарнхэм полностью пришел в себя. Джо потребовал, чтобы он продемонстрировал ему свою невредимость. Оказалось, что и в самом деле, кроме большого количества синяков, мистер Фарнхэм во время взрыва не получил ничего более серьезного: ни переломов, ни сотрясения мозга. Барбара про себя пришла к заключению, что Хью приземлился на кучу баллонов, а она упала на него сверху. Обсуждать это предположение она ни с кем не стала.
Первое, что сделал Хью, — это перетянул ребра Джо эластичным бинтом. Во время процедуры тот то и дело вскрикивал, но после перевязки ему стало явно удобнее. Затем был произведен осмотр головы Карен. Хью решил, что здесь он бессилен.
— Пусть кто-нибудь посмотрит на термометр, — попросил он. — Дьюк?
— Термометр разбит.
— Не может этого быть! Ведь он целиком сделан из металла. Ударопрочная вещь.
— Я уже смотрел на него, — объяснил Дьюк, — пока ты тут эскулапствовал. Кажется, стало прохладнее. Возможно, термометр и ударопрочный, но два баллона раздавили его, как яйцо.
— Ах вот оно что! Ну да ладно, невелика потеря.
— Отец, может быть, хоть теперь испробовать запасное радио? Учти, я просто предлагаю.
— Понятно. Жаль тебя огорчать, Дьюк, но оно, скорее всего, тоже разбито. Мы уже пытались включить его. Ни ответа ни привета, — он взглянул на часы. — Полтора часа назад. В два часа. Еще у кого-нибудь есть часы?
Часы Дьюка показывали то же самое время.
— С нами, кажется, все в порядке, — заключил Хью, — если не считать запаса воды. Есть несколько пластиковых бутылей, но воду из бака надо попробовать спасти. Будем обеззараживать ее таблетками. Джо, нам понадобится какая-нибудь посуда, и пусть все вычерпывают воду с пола. Постарайтесь, чтобы она была почище. — Затем он добавил — Карен, когда освободишься, приготовь что-нибудь на завтрак. Пусть это даже Армагеддон, но есть все равно необходимо.