Самый страшный зверь - Каменистый Артем. Страница 39
— Если он не мог проносить лук в селение, где держал оружие?
— Откуда мне знать? Лес большой, и Дирт по нему свободно бродил. Может, дупло сухое нашел на старом дереве или пещеру на холме.
— Дирт не говорил ничего о своем тайнике?
— Ни слова такого не помню за ним.
— А Далсер ходил с ним в лес?
— Бывало, но редко.
— С какой целью?
— Да камни свои проклятые разносил по округе. Еще было, с сохатым убитым помог. Его дотащить надо было, уж очень тяжелый попался.
— А кроме камней? Бумаги, свитки бересты, другие предметы? Ничего такого не уносил из селения?
— Если и уносил, я такое не видел.
— А слышать от других приходилось?
— Нет. Никто не видел.
— Откуда такая уверенность в других?
— Вы бы пожили в Хеннигвиле хоть пару дней, и сами бы все поняли. У нас ничего утаить не получится. Если что-то узнал один, еще до вечера все знать будут.
— Понимаю… деревенская жизнь и все ее милые прелести. Далсер изготавливал магические вещи?
— Светильники делал, всем раздавал, в каждом доме по одному было. Заряжал их тоже, только тянул с этим частенько.
— А что-то, кроме светильников?
— Не было ничего другого. Преподобный как-то просил его сделать так, чтобы долгоносик перестал точить зерно, но лэрд на это ответил, что ничего такого делать не умеет. Так что вся его магия — светильники слабенькие. Невелик талант, хоть и полезен.
— Вы в это поверили? В то, что он ничего другого не умеет?
— Может, и врал, но как проверишь?
— Расскажи о том, как появились они здесь.
— Вы о лэрде и Дирте?
— Да, о них.
— Давненько это случилось. В ту ночь буря была сильная, резко налетела, рыбаки едва уйти успели, они тогда не привыкли еще такие вещи предсказывать без ошибок, не так долго здесь прожили. Поутру все почти затихло, а под камнями у Сторожевого мыса баркас увидели. Разбило его сильно. А на самом мысу костерок дымил. Возле него мы их и нашли. Лэрд рассказал, что приплыл сюда от самого Ханнхольда. Наши не очень-то ему и поверили, ведь баркас — не та посудина, на которой можно серьезный путь пройти, тем более по открытому морю. Поспрашивали, но вроде не врал. Многих на острове знал, да и говорил, что шел именно к нам, а не куда-нибудь. Рассказали ему ханнхольдцы, где нас искать, хоть их и просили ни слова никому не говорить о нашем замысле. Преподобный тогда с лица спал от его пояснений.
— Почему?
— Если один нас нашел, то и другие найти могут. А мы ведь хотели здесь от всех укрыться, чтобы никто найти не смог.
— Преподобный был прав.
— Ну да… так и получилось… нашли. Зря мы после того случая не убрались отсюда, все бросив. А ведь многие такое предлагали.
— Почему не ушли?
— Тяжело раз за разом сниматься с насиженного места. Да и как? Корабля у нас не осталось, лодок приличных всего две. По берегу шагать? С бабами, детьми и скотом? Еще и пожитки надо как-то тащить. Тяжелое дело, не все такое осилить согласны. И что ни делай, старикам тягостнее всего придется, не выдержат долгую дорогу.
— Дирт в те времена был совсем маленьким. Зачем он понадобился Далсеру?
— Почем мне знать? Мы вообще-то думали, что сын это его. Хотя лэрд на такое только посмеивался.
— Дирт был похож на него?
— Да я на лосиху куда сильнее похож, чем Дирт на Далсера.
— То есть ты не веришь в то, что Далсер его отец?
— Да скорее мама. У кузнецов на все глаз наметан, сходство хорошо замечаю.
— Я так и не получил ответ — зачем?
— Дирт по хозяйству лэрду помогал. Да что там помогал, вел его сам. Лэрд ничего не делал, только бересту углем марал, сколько ему ее ни притащи. Светляк зарядить с великим трудом упрашивали. Сразу видно, что аристократ, работой себя не очень-то утруждал.
— Интересно-интересно… Малыш ведь бесполезен в хозяйстве. Зачем он Далсеру понадобился? Не мог постарше слугу найти?
— Дирт — не слуга, у них с лэрдом по-особому все было, И он ко всему способен. Даже совсем мелким пользу приносить умел.
— Но ведь не сравнить со взрослым. Зачем Далсеру почти бесполезный слуга? Ну хорошо, пусть будет помощник. Ведь понадобился не один год, чтобы он подрос.
Кузнец пожал плечами, и этот простой жест заставил его поморщиться от боли.
— Не знаю я зачем. Далсер был непростым человеком. Его временами очень трудно было понять. Одно скажу — Дирта он притащил не с Ханнхольда. Тот раньше к нему прибился.
— Откуда такие сведения?
— Он сам раз обмолвился, что вместе с Диртом приплыл на Ханнхольд и с ним же уплыл оттуда, когда выяснил, где нас искать.
— Ты это сам слышал?
— Нет. Не помню я, кто это услышал, но после узнали все.
— Ну да… деревня… Ты ответил на мои вопросы, ступай, отдыхай.
— Эй! А боль?! Вы обещали?
— А разве ты страдаешь от нее так же, как в начале нашего разговора?
Кузнец, прислушавшись к своим ощущениям, недоуменно ответил:
— Куда слабее стала. Как вы это сделали?! Ведь ничего такого не заметил.
— Иногда достаточно вовремя сказанных слов и некоторых интонаций. Иди. Патавилетти, приведи ко мне преподобного.
— Может, сперва мясца пожуете, покуда горячее?
— Хорошо. Приведи его сразу после ужина. И проследи, чтобы кузнец перед этим как следует пообщался с преподобным. Не хочу одно и то же разжевывать еще и ему.
Не прошло и минуты после того, как последний кусок отборного мяса был пережеван и запит теплой водой из кожаной фляги, а место кузнеца занял второй пленник. На первого он не походил ни комплекцией, ни лицом, ни упрямым взглядом, но многоопытный глаз Мексароша безошибочно определил, что этот человек куда сильнее духом, да и телом если уступает Агнару, то ненамного.
Впрочем, это мелочи. Ему без разницы, от кого получать информацию — от слабака или от силача.
— Буду краток, мне нужны ответы на некоторые вопросы. Надеюсь, вы успели пообщаться и уже знаете, что врать мне не стоит.
— Да. И Мади, и Агнар говорят, что вы легко определяете ложь. И еще вас интересует все, что касается связи Дирта с магией. И его тайники вам любопытны. Так что отвечу сразу, ни о каких тайниках Дирта я не знаю. И ничего связанного с магией за ним не замечал. Он всегда был обычным мальчиком, с магией якшался лишь лэрд Далсер.
— Вы — неглупый человек, если из расспросов парочки недалеких пленников сумели уловить суть. Итак, вы уверяете, что ничего не замечали. Но в ваших словах я уловил едва заметную нотку неискренности. Вы не врете, но и не говорите всю правду. Это плохо, ведь мне не нужна половина информации. Мне нужно целое. Итак?
— Лэрд Далсер учил Дирта.
— Магии?
— Может быть, и так, я не знаю, не видел сам, а что видел, не понимал сути.
— Что именно видели?
— Видел однажды, как он крутил у него перед глазами серебряный шарик. К чему такое делать, не знаю, но попахивало магией.
— Шарик был как следует отполирован? Блестел?
— Да.
— Это не магия. Хотя некоторые считают такое утверждение спорным.
— Вам виднее.
— Чему еще он учил Дирта?
— Грамоте учил, Дирт хорошо читал и писал и в счете никогда не ошибался. Еще учил фехтованию с оружием разным.
— В доме Далсера я не видел оружия.
— Деревяшками учил.
— Часто занятия проводил?
— Почти каждый день.
— Вас не удивляла такая настойчивость?
— Дирт и лэрд Далсер происхождением из аристократов, а они все должны уметь обращаться с оружием, так заведено.
— Почему вы решили, что мальчишка из аристократического рода?
— Далсер сам говорил такое. И учил его вести себя не как простолюдин.
— Он что-то рассказывал о семье Дирта? О каких-нибудь родственниках? Что-то более конкретное, чем констатация его аристократического происхождения?
— Нет. Лэрд был скрытным человеком, мало что рассказывал. Один раз только обмолвился, что Дирт сирота. Это когда его спросили, не сыном ли тот ему приходится, болтали у нас о таком некоторые.
— По-вашему, он не обманывал?