На закате (В объятиях заката) - Браун Сандра. Страница 33
Увидев Лидию, Присцилла многозначительно усмехнулась и исчезла среди деревьев.
Вопреки всякой логике гнев Лидии обрушился на Росса.
– Долго ты будешь копаться? – сердито спросила она.
Он удивленно обернулся. До этой минуты Росс и не подозревал, что за ним наблюдают.
– А куда торопиться? Пожар, что ли?
– Ужин почти готов, так что давай поскорей. – Прошелестев юбкой, Лидия поспешила к костру и напоследок раздраженно бросила: – И оденься, ради всего святого!
Этого оказалось достаточно, чтобы вывести Росса из себя. Его натянутые как струна нервы сдали. На ходу застегивая рубашку, он бросился за Лидией.
– Ты, может, не заметила, но я всегда моюсь раздетым.
Швырнув ложку на сковородку, она стремительно обернулась:
– И выставляешь себя напоказ перед девицами вроде этой Уоткинс, которая так и пожирает тебя глазами!
До Росса не сразу дошли слова Лидии. Однако, осознав их, он понял, что больше всего хотел бы закрыть ей рот поцелуем.
– Ты что, очумела? Зачем мне это нужно? Разве я виноват, что всякий раз, когда собираюсь помыться, эта чертовка крутится неподалеку?
Лидия вспыхнула:
– Значит, она и раньше за тобой подглядывала?
Росс самодовольно усмехнулся:
– Ну да. Много раз.
– Ну так вот – больше она тебя не увидит. Ты женатый человек и мыться должен в фургоне.
Он угрожающе подступил к ней:
– Черта с два! То, что мы женаты, ничего не значит. Я буду поступать так, как сочту нужным, и тебя это совершенно не касается!
– Еще как касается! Я твоя жена.
– Моя жена умерла.
Едва эти слова слетели с его губ, Росс пожалел о них. Лидия отшатнулась, как будто он ударил ее.
Вообще-то эту фразу Росс повторял про себя весь день. Поцеловав Лидию, он почувствовал вину перед Викторией и мысленно просил у нее прощения за то, что воспылал такой всепоглощающей страстью к женщине, которая отныне носит его имя. Росс был мужчиной, причем не самым стойким. Разве можно винить его за это?
Имея право обладать Лидией и безудержно желая воспользоваться своим правом, Росс стыдился самого себя. Решить столь сложную моральную проблему он не мог и потому обрушил гнев на Лидию.
От обиды и злости слезы выступили у нее на глазах.
– О да! Ты не даешь мне забыть, что я всего лишь жалкая заместительница твоей ангелоподобной жены!
Внезапно появившийся возле фургона Бубба Лэнгстон сразу ощутил до предела накаленную атмосферу. Казалось, молодожены вот-вот вцепятся друг в друга, как голодные звери. Однако Буббе было велено позвать Коулмена, поэтому он громко окликнул его:
– Эй, Росс!
Резкий поворот головы, и на Буббу уставились зеленые глаза.
– Что тебе?
– Меня послали за тобой. Там фургон с… как бы это сказать? Дамами…
Люк, притащившийся вслед за братом, хихикнул, но тут же осекся под суровым взглядом Буббы.
– Они чуть не упали в реку. Мистер Грейсон просит тебя помочь.
Бросив долгий взгляд на Лидию, Росс надвинул шляпу и сказал мальчикам:
– Пошли.
Лидия молча посмотрела им вслед, вынула из корзинки Ли и, словно ища утешения, прижала его к себе.
Она просидела целый час, уставившись на костер. Почти все переселенцы уже отужинали и теперь устраивались на ночлег. Порой Лидия ловила на себе чей-то любопытный взгляд, но, едва она поднимала глаза, человек тут же отворачивался. Поев без всякого аппетита, Лидия уложила спящего малыша в корзинку.
Вернувшись к костру, она встретила Ма. Вид миссис Лэнгстон не предвещал ничего хорошего – ни дать ни взять индейский вождь, вступивший на тропу войны.
– Ты бы лучше поглядела, куда подевался твой муженек. – Ма сурово нахмурилась.
– А что такое?
– Да ничего. Там, у реки, целый фургон каких-то шлюшек.
– Шлюшек?
– Вот именно! Ступай, да побыстрей. А я побуду с Ли.
Спеша к реке, Лидия терялась в догадках. Попадавшиеся на пути люди смотрели на нее так, словно знали что-то ужасное, но не решались сказать ей об этом.
Фургон, о котором говорил Бубба, поразил Лидию. Ничего подобного она в жизни не видела. На боках были намалеваны гирлянды цветов, сердечки и голуби, втулки выкрашены в ярко-красный цвет, брезентовый полог откинут, а внутри висели предметы женского туалета.
Росс восседал на Счастливчике, перекинув ногу через луку. Судя по всему, он наслаждался жизнью. Сдвинув шляпу на затылок, он попыхивал сигарой и громко смеялся. Его великолепные белые зубы блестели. Своей лихой позой и самодовольством Росс напомнил ей Скаута, и Лидия пришла в ярость.
Росс беседовал с пятью женщинами, разместившимися на сиденье фургона. Одна из них, томно обмахиваясь широким пурпурным веером, буквально пожирала его глазами. Глубокое декольте этой дамы выставляло напоказ все ее прелести.
Подойдя к фургону, Лидия застыла в напряженной позе и подняла голову.
Первой девушку заметила мадам, и веер замер у нее в руке. Профессиональное чутье тотчас подсказало ей, что это великолепный материал. Если девицу слегка подкрасить и нарядить во что-нибудь получше простенького платьица, на ней можно заработать целое состояние. Какая богатая фактура!
Заметив, что его собеседницы отвлеклись, Росс повернул голову и увидел Лидию.
– Вы собираетесь сегодня ужинать, мистер Коулмен? – холодно спросила Лидия.
Росс выпустил кольцо дыма.
– Леди, позвольте представить вам миссис Коулмен. Лидия, это мадам Ларю и ее… подопечные.
Бесцеремонно разглядывая Лидию, девицы перешептывались. Одна из них довольно громко заметила:
– В жизни не видала такой шевелюры!
Обозлившись, что они пялятся на нее, Лидия обратилась к мужу:
– Ну так как? Я жду ответа.
Глядя на хрупкую фигурку, залитую лучами вечернего солнца, Росс всей душой жалел о том, что она так обворожительна. Почему даже в этом скромном платье Лидия для него более желанна, чем эти доступные дамы в атласе и кружевах? Его жена походила сейчас на гордую львицу. Росс же, ощущая себя укротителем, жаждал поскорее приступить к делу. Для начала он впился бы губами в этот презрительно изогнутый рот.
– Нет, ужинать я не буду. Эти прелестные дамы, – Росс галантно поклонился, отчего девицы дружно захихикали, – чуть не утонули в болоте, и я помог им выбраться. Теперь они просят проводить их до города, где наверняка сгорают от нетерпения посетители салуна «Тенистый уголок».
– Все, у кого в карманах брюк звякают монеты, – наши друзья, – томно изрекла одна из девиц.
– Желательно, чтобы в брюках было кое-что еще, – добавила другая, и все, в том числе Росс, разразились дружным смехом.
Лидия вздернула подбородок.
– Желаю приятно провести время, – язвительно бросила она и, не оборачиваясь, пошла в лагерь.
Росс смотрел ей вслед, задумчиво жуя сигару. Судя по всему, ей все равно. Если бы она попросила, он последовал бы за ней. Ну а раз так… Только сейчас Росс понял, как истосковался по выпивке, игре и женщинам. Да, ему нужна женщина! Вначале Виктория месяцами не подпускала его к себе, теперь эта девица, на которой он якобы женился, нарочно обольщает его, зная, что он дал себе слово к ней не притрагиваться.
Росс сыт по горло семейной жизнью. Хватит! Сегодня у него богатый выбор, и будь он проклят, если не перетрахает всех этих бабенок, пусть даже завтра ему придется расплачиваться за это.
Лениво обведя глазами потенциальных партнерш, Росс задержал взгляд на мадам Ларю.
– К вашим услугам, леди.
– Вижу, книга вам нравится.
Лидия подняла глаза:
– Здравствуйте, Уинстон. Да, очень.
Молодой человек улыбнулся.
– Позвольте присесть, – промолвил он, кивнув на скамеечку.
Лидия была благодарна Хиллу за то, что он разговаривает с ней так, словно ничего особенного не случилось. Теперь уже всем обитателям лагеря было известно, что Росс отправился в Оуэнтаун с проститутками, и они смотрели на Лидию с таким сочувствием, будто она в трауре. Если бы они знали, до чего ей это безразлично!