На закате (В объятиях заката) - Браун Сандра. Страница 33

Увидев Лидию, Присцилла многозначительно усмехнулась и исчезла среди деревьев.

Вопреки всякой логике гнев Лидии обрушился на Росса.

– Долго ты будешь копаться? – сердито спросила она.

Он удивленно обернулся. До этой минуты Росс и не подозревал, что за ним наблюдают.

– А куда торопиться? Пожар, что ли?

– Ужин почти готов, так что давай поскорей. – Прошелестев юбкой, Лидия поспешила к костру и напоследок раздраженно бросила: – И оденься, ради всего святого!

Этого оказалось достаточно, чтобы вывести Росса из себя. Его натянутые как струна нервы сдали. На ходу застегивая рубашку, он бросился за Лидией.

– Ты, может, не заметила, но я всегда моюсь раздетым.

Швырнув ложку на сковородку, она стремительно обернулась:

– И выставляешь себя напоказ перед девицами вроде этой Уоткинс, которая так и пожирает тебя глазами!

До Росса не сразу дошли слова Лидии. Однако, осознав их, он понял, что больше всего хотел бы закрыть ей рот поцелуем.

– Ты что, очумела? Зачем мне это нужно? Разве я виноват, что всякий раз, когда собираюсь помыться, эта чертовка крутится неподалеку?

Лидия вспыхнула:

– Значит, она и раньше за тобой подглядывала?

Росс самодовольно усмехнулся:

– Ну да. Много раз.

– Ну так вот – больше она тебя не увидит. Ты женатый человек и мыться должен в фургоне.

Он угрожающе подступил к ней:

– Черта с два! То, что мы женаты, ничего не значит. Я буду поступать так, как сочту нужным, и тебя это совершенно не касается!

– Еще как касается! Я твоя жена.

– Моя жена умерла.

Едва эти слова слетели с его губ, Росс пожалел о них. Лидия отшатнулась, как будто он ударил ее.

Вообще-то эту фразу Росс повторял про себя весь день. Поцеловав Лидию, он почувствовал вину перед Викторией и мысленно просил у нее прощения за то, что воспылал такой всепоглощающей страстью к женщине, которая отныне носит его имя. Росс был мужчиной, причем не самым стойким. Разве можно винить его за это?

Имея право обладать Лидией и безудержно желая воспользоваться своим правом, Росс стыдился самого себя. Решить столь сложную моральную проблему он не мог и потому обрушил гнев на Лидию.

От обиды и злости слезы выступили у нее на глазах.

– О да! Ты не даешь мне забыть, что я всего лишь жалкая заместительница твоей ангелоподобной жены!

Внезапно появившийся возле фургона Бубба Лэнгстон сразу ощутил до предела накаленную атмосферу. Казалось, молодожены вот-вот вцепятся друг в друга, как голодные звери. Однако Буббе было велено позвать Коулмена, поэтому он громко окликнул его:

– Эй, Росс!

Резкий поворот головы, и на Буббу уставились зеленые глаза.

– Что тебе?

– Меня послали за тобой. Там фургон с… как бы это сказать? Дамами…

Люк, притащившийся вслед за братом, хихикнул, но тут же осекся под суровым взглядом Буббы.

– Они чуть не упали в реку. Мистер Грейсон просит тебя помочь.

Бросив долгий взгляд на Лидию, Росс надвинул шляпу и сказал мальчикам:

– Пошли.

Лидия молча посмотрела им вслед, вынула из корзинки Ли и, словно ища утешения, прижала его к себе.

Она просидела целый час, уставившись на костер. Почти все переселенцы уже отужинали и теперь устраивались на ночлег. Порой Лидия ловила на себе чей-то любопытный взгляд, но, едва она поднимала глаза, человек тут же отворачивался. Поев без всякого аппетита, Лидия уложила спящего малыша в корзинку.

Вернувшись к костру, она встретила Ма. Вид миссис Лэнгстон не предвещал ничего хорошего – ни дать ни взять индейский вождь, вступивший на тропу войны.

– Ты бы лучше поглядела, куда подевался твой муженек. – Ма сурово нахмурилась.

– А что такое?

– Да ничего. Там, у реки, целый фургон каких-то шлюшек.

– Шлюшек?

– Вот именно! Ступай, да побыстрей. А я побуду с Ли.

Спеша к реке, Лидия терялась в догадках. Попадавшиеся на пути люди смотрели на нее так, словно знали что-то ужасное, но не решались сказать ей об этом.

Фургон, о котором говорил Бубба, поразил Лидию. Ничего подобного она в жизни не видела. На боках были намалеваны гирлянды цветов, сердечки и голуби, втулки выкрашены в ярко-красный цвет, брезентовый полог откинут, а внутри висели предметы женского туалета.

Росс восседал на Счастливчике, перекинув ногу через луку. Судя по всему, он наслаждался жизнью. Сдвинув шляпу на затылок, он попыхивал сигарой и громко смеялся. Его великолепные белые зубы блестели. Своей лихой позой и самодовольством Росс напомнил ей Скаута, и Лидия пришла в ярость.

Росс беседовал с пятью женщинами, разместившимися на сиденье фургона. Одна из них, томно обмахиваясь широким пурпурным веером, буквально пожирала его глазами. Глубокое декольте этой дамы выставляло напоказ все ее прелести.

Подойдя к фургону, Лидия застыла в напряженной позе и подняла голову.

Первой девушку заметила мадам, и веер замер у нее в руке. Профессиональное чутье тотчас подсказало ей, что это великолепный материал. Если девицу слегка подкрасить и нарядить во что-нибудь получше простенького платьица, на ней можно заработать целое состояние. Какая богатая фактура!

Заметив, что его собеседницы отвлеклись, Росс повернул голову и увидел Лидию.

– Вы собираетесь сегодня ужинать, мистер Коулмен? – холодно спросила Лидия.

Росс выпустил кольцо дыма.

– Леди, позвольте представить вам миссис Коулмен. Лидия, это мадам Ларю и ее… подопечные.

Бесцеремонно разглядывая Лидию, девицы перешептывались. Одна из них довольно громко заметила:

– В жизни не видала такой шевелюры!

Обозлившись, что они пялятся на нее, Лидия обратилась к мужу:

– Ну так как? Я жду ответа.

Глядя на хрупкую фигурку, залитую лучами вечернего солнца, Росс всей душой жалел о том, что она так обворожительна. Почему даже в этом скромном платье Лидия для него более желанна, чем эти доступные дамы в атласе и кружевах? Его жена походила сейчас на гордую львицу. Росс же, ощущая себя укротителем, жаждал поскорее приступить к делу. Для начала он впился бы губами в этот презрительно изогнутый рот.

– Нет, ужинать я не буду. Эти прелестные дамы, – Росс галантно поклонился, отчего девицы дружно захихикали, – чуть не утонули в болоте, и я помог им выбраться. Теперь они просят проводить их до города, где наверняка сгорают от нетерпения посетители салуна «Тенистый уголок».

– Все, у кого в карманах брюк звякают монеты, – наши друзья, – томно изрекла одна из девиц.

– Желательно, чтобы в брюках было кое-что еще, – добавила другая, и все, в том числе Росс, разразились дружным смехом.

Лидия вздернула подбородок.

– Желаю приятно провести время, – язвительно бросила она и, не оборачиваясь, пошла в лагерь.

Росс смотрел ей вслед, задумчиво жуя сигару. Судя по всему, ей все равно. Если бы она попросила, он последовал бы за ней. Ну а раз так… Только сейчас Росс понял, как истосковался по выпивке, игре и женщинам. Да, ему нужна женщина! Вначале Виктория месяцами не подпускала его к себе, теперь эта девица, на которой он якобы женился, нарочно обольщает его, зная, что он дал себе слово к ней не притрагиваться.

Росс сыт по горло семейной жизнью. Хватит! Сегодня у него богатый выбор, и будь он проклят, если не перетрахает всех этих бабенок, пусть даже завтра ему придется расплачиваться за это.

Лениво обведя глазами потенциальных партнерш, Росс задержал взгляд на мадам Ларю.

– К вашим услугам, леди.

– Вижу, книга вам нравится.

Лидия подняла глаза:

– Здравствуйте, Уинстон. Да, очень.

Молодой человек улыбнулся.

– Позвольте присесть, – промолвил он, кивнув на скамеечку.

Лидия была благодарна Хиллу за то, что он разговаривает с ней так, словно ничего особенного не случилось. Теперь уже всем обитателям лагеря было известно, что Росс отправился в Оуэнтаун с проститутками, и они смотрели на Лидию с таким сочувствием, будто она в трауре. Если бы они знали, до чего ей это безразлично!