Девять правил соблазнения - Маклейн Сара. Страница 60
На ее смущение никто не обратил внимания. Девушки продолжали щебетать о чем-то своем, а мадам Эбер снова увела Калли с собой.
Оказавшись за ширмой, Калли рискнула взглянуть на модистку, и та тихо спросила с понимающей улыбкой:
— Маркиз Ралстон ухаживает за вами?
В ответ на этот смелый вопрос Калли покачала головой и тотчас ответила:
— Нет. Конечно же, нет.
Что-то пробормотав, модистка начала расстегивать платье на клиентке. Она молчала довольно долго, и Калли уже решила, что в этом разговоре поставлена точка.
И только когда она вынырнула из облака воздушного голубого шелка, модистка добавила:
— Что ж, если вашей целью является Ралстон, то вам обязательно стоит надеть это белье, миледи. Оно понравится ему не меньше, чем вам.
Калли залилась краской, а портниха слегка усмехнулась.
Глава 21
Калли и Марианна стояли у стены бального зала в особняке Солсбери, наблюдая за непрерывным потоком прибывающих гостей. Огромное пространство было залито золотистым светом тысячи свечей, высоко мерцавших в огромных хрустальных канделябрах. Казалось, на этот бал собрался весь Лондон. Конечно, иначе и быть не могло. Зал был набит битком — дамы в шелках и атласе всех вообразимых оттенков слетались в небольшие стайки и сплетничали, джентльмены в темных официальных костюмах говорили о политике и парламенте.
Калли стояла на цыпочках и оглядывала бальный зал, боясь пропустить появление Джулианы. Большинство гостей уже прибыло, а для дебютантки в обществе считалось крайне нежелательным опоздать на свой первый бал. Но ведь Ралстон наверняка это прекрасно понимает, подумала Калли, выискивая ее взглядом.
Бал у Солсбери станет идеальным местом для представления Джулианы в свете. Это ежегодное событие было одним из самых значительных в великосветском обществе, а доброжелательных и гостеприимных графа и графиню Солсбери Калли всегда считала одной из самых прелестных пар Лондона. Когда ушел из жизни ее отец, именно лорд и леди Солсбери оказали самую большую поддержку и сокрушенной горем матери Калли, и юному, плохо подготовленному к жизни Бенедикту. Супруги Солсбери их друзья и будут рады приветствовать у себя Джулиану и Ралстона — в этом сомнений не было.
Калли тихонько вздохнула — так нервничала, словно это был ее первый выход в свет.
— Они обязательно приедут, — спокойно сказала Марианна. — Я не настолько хорошо знаю Ралстона, как ты, но достаточно, чтобы быть уверенной: он не пропустит этот вечер. — Она бросила на Калли лукавый взгляд. — А уж когда он увидит тебя в этом платье, он будет просто счастлив, что не пропустил это событие.
Калли сделала круглые глаза и сухо сказала:
— Это уже слишком, Мари, даже для тебя.
Марианна рассмеялась и слегка пожала плечиками:
— Возможно... но тем не менее это правда. Эбер превзошла саму себя. Платье потрясающее.
Калли оглядела себя: складки голубого шелка, ниспадающие по лифу, и прелестная пышная юбка, которая волшебно колыхалась во время ходьбы. Ткань в сиянии свечей приобрела совершенно иной оттенок и мерцала словно живая, как самый голубой из океанов.
— Они прибыли.
Размышления Калли были прерваны шепотом Марианны, а взгляд метнулся ко входу в зал, отмеченному широкой лестницей, достаточно длинной, чтобы предоставить присутствующим идеальный обзор прибывающих гостей. Множество людей толпилось по обеим сторонам лестницы и на площадке наверху, но невозможно было не обратить внимания на вновь прибывшее трио.
Джулиана сняла свой девственно-белоснежный плащ и стояла, выпрямив спину, совершенно неподвижно в нежном платье бледно-розового цвета с высокой талией. Это был идеальный наряд для вечера — роскошное платье, но без показного шика, дорогое, но не кричащее. Сразу за девушкой стояли Ралстон и Сент-Джон, прикрывая сестру с флангов. Оба являли собой саму решимость и осматривали собравшуюся внизу толпу так, словно готовились принять бой. Уголки губ Калли изогнулись в легкой улыбке. Возможно, прием лондонского света для этих людей напоминал сражение гораздо больше, чем какое-либо иное событие в их жизни.
Взгляд Калли остановился на Ралстоне, и сердце учащенно забилось у нее в груди, когда она заметила заострившиеся скулы и холодную решимость в его голубых глазах — таких голубых, что она могла разглядеть их со своего отдаленного места посреди зала. И тут их взгляды встретились. Калли немного оттаяла, когда его внимательный взгляд задержался на ней. Она невольно вздохнула, и Марианна слегка подтолкнула ее в бок локотком.
— Калли, не стой с таким видом, словно ты поглупела от любви к этому мужчине, хорошо?
Калли резко повернула голову и, бросив на сестру раздраженный взгляд, прошептала:
— Ничего подобного!
— Гм. А я королева Шарлотта, — сухо произнесла Марианна, игнорируя осуждающий взгляд сестры, и добавила: — Итак, начинается.
Калли проследила за направлением взгляда Марианны и увидела, как Джулиану представляют графине и графу. Джулиана присела в идеальном грациозном поклоне, опустив глаза и изобразив на лице безмятежную улыбку. Длинная шея придавала ей лебединую грацию, которой, без сомнения, могла позавидовать любая дама в этом зале, наблюдающая за дебютанткой. А наблюдали за ней все.
Рядом с Калли удовлетворенно охнула Марианна:
— Она сделала это превосходно — у меня так никогда не получалось!
Калли проигнорировала реплику Марианны и переключила все внимание на остальных гостей, подмечая взгляды, направленные отовсюду на Джулиану.
Да, это будет нелегко.
— Я слышала, что она незаконнорожденная — по матери. — Женский шепот раздался слева от Калли, и, обернувшись, она увидела герцога и вдовствующую герцогиню Лейтон, не отрывавших от Джулианы пристального взгляда. У Калли от гнева перехватило дыхание, когда она заметила презрение на красивом лице герцога, в то время как его матушка продолжала: — Представить не могу, с чего бы это Солсбери вдруг открыли перед ней свои двери. Да и у Ралстона репутация не многим лучше. Уверена, что и у него на стороне найдется не один бастард.
Это было уже слишком. Калли бросила на герцогиню долгий высокомерный взгляд. Герцог Лейтон заметил это.
— Подслушивать — ужасная привычка, леди Кальпурния, — холодно заметил он.
Год назад у Калли не хватило бы смелости ответить, но теперь, бросив уничтожающий взгляд в сторону вдовствующей герцогини, она сказала:
— Полагаю, я могла бы назвать более ужасную привычку, ваша светлость.
С этими словами она направилась через бальный зал спасать Джулиану от этих горгон.
Марианна тотчас последовала за ней.
— Молодец, сестричка! — одобрила ее смелость Мари. — Надо было видеть их лица!
— Они это заслужили. Их снобизм невыносим, — рассеянно ответила Калли, сосредоточенная на том, чтобы быстрее добраться до Джулианы и взять ее под крыло имени и титула Аллендейлов. Это, конечно, сплетни не остановит, но, несомненно, облегчит ситуацию.
Протискиваясь сквозь толпу гостей, сестры прошли мимо Ривингтона, и Мари быстро коснулась руки своего жениха и прошептала тихо, так что только он мог услышать:
— Иди познакомься с Джулианой, Рив.
Конечно, Ривингтон встречался с девушкой и раньше, но герцог тотчас понял, что имела в виду Марианна. «Иди и поддержи ее значимостью своего герцогского титула». Он последовал без промедления.
Калли протолкнулась через последнюю группку людей и увидела, что Джулиана стоит особняком, в некотором отдалении от сбившихся в стайки гостей, которые делают вид, что настолько увлечены разговором, что не могут оторваться, чтобы познакомиться с дебютанткой. Однако Калли прекрасно понимала, что к чему. И не она одна. Ралстон и Сент-Джон стояли по обеим сторонам от своей сестры с таким видом, словно готовы сразиться врукопашную с доброй половиной Лондона. Калли на мгновение встретилась взглядом с Ралстоном и заметила его явное раздражение на это общество, которое так умело игнорировало тех, кого не считало достойными мгновенного признания. Как часто ей самой приходилось испытывать подобное чувство. Однако Калли не могла позволить себе предаваться размышлениям и сочувствовать Ралстону. Сейчас в ее сочувствии и поддержке нуждалась его сестра.