Разоблаченный любовник (Др. изд.) - Уорд Дж. Р.. Страница 42

Который сейчас находился дома с женой и двумя детьми. В безопасности.

Ван больше не будет общаться со своей семьей. Никогда. Но жизнь брата казалась ему честной сделкой. Кровные узы кое-что еще значили.

И вот же что приобрел он взамен. Его основная часть снова была при деле.

– Готов идти? – окликнул из коридора Ксавье.

Ван тяжело сглотнул. Он вляпался во что-то более темное и глубокое, чем простой криминал. Теперь он вроде как агент зла?

Это должно было бы волновать его побольше.

А он вместо этого купался во вновь приобретенной силе, желая ее испытать.

– Да, готов.

Ван улыбнулся своему отражению, чувствуя, что исполнено его главное предначертание. Он тот, кем и обязан был стать.

Глава 20

Разоблаченный любовник (Др. изд.) - i_020.png

Следующим вечером, выходя из душа, Марисса услышала, как на ночь закрываются ставни. К своему стыду, она опять захотела спать.

Боже, она так устала, но ведь и день прошел напряженно. Очень-таки напряженно.

По крайней мере, дела не дали ей зациклиться на Буче. Заняли все ее мысли. Подчас она вовсе о нем не думала.

Но Мариссу волновало не только то, что Буч снова пострадал из-за лессеров. Она гадала, где он и кто о нем заботится. Явно не ее брат. Но есть ли у Буча кто-то еще?

Может, он провел день с другой женщиной, которая ухаживала за ним?

Марисса общалась с ним по телефону прошлой ночью, и он заверил ее, что у него все в порядке. Откровенно рассказал о своей драке с лессером и признался, что не хотел бы встречаться с ней, пока не окрепнет. И пообещал, что они увидятся нынешним вечером за Первой Трапезой.

Девушка предположила, что он вел себя неестественно только потому, что еще не пришел в себя, и не стала винить его за это. Но, лишь повесив трубку, Марисса поняла, что забыла спросить обо всем, о чем хотела.

Презирая себя за неуверенность, она прошла к желобу для грязного белья и бросила вниз полотенце. Выпрямившись, Марисса почувствовала головокружение, пошатнулась и опустилась на корточки. Либо так, либо она отключится.

Пожалуйста, пусть ее голод пройдет. Пожалуйста.

Она глубоко дышала, пока в голове не прояснилось, затем медленно поднялась и направилась к раковине. Подставив руки под холодную воду и ополоснув лицо, она осознала, что ей все-таки придется идти к Ривенджу. Но только не сегодня. Сегодня ей необходимо быть с Бучем. Марисса хотела увидеть его и убедиться, что с ним действительно все в порядке. И ей нужно с ним поговорить. Самое важное – это он, а не потребности ее тела.

Почувствовав, что может твердо стоять на ногах, она надела на себя вечернее бирюзовое платье от Ива Сен-Лорана. Боже, теперь ей противно его надевать. Оно было связано с дурными воспоминаниями, словно сцена с братом пропитала ткань своим отвратительным духом.

Стук в дверь, которого она ждала, раздался ровно в шесть. По другую сторону порога в спальню стоял Фриц; старичок улыбнулся и поклонился.

– Добрый вечер, госпожа.

– Добрый вечер. Бумаги при тебе?

– Как вы и просили.

Она взяла папку, которую протянул дворецкий, и подошла к письменному столу, где пролистала документы и в нескольких местах подписала. Захлопнув папку, Марисса положила на нее руку.

– Быстро же все обернулось.

– Правда, хорошие у нас юристы?

Тяжело вздохнув, она вернула доверенность и бумаги доггену. Затем подошла к прикроватной тумбочке и взяла браслет из бриллиантового набора, который все еще носила на себе по прибытии на территорию Братства. Протянув Фрицу сверкающую вещицу, она вспомнила, что этот набор подарил ей отец около сотни лет назад.

Он никогда не узнает, на что пошел его подарок. Слава Деве-Законоучительнице.

Дворецкий нахмурился.

– Хозяину это не понравится.

– Знаю, но Рэт и так был со мной слишком добр.

Бриллианты сверкали на ее ладони.

– Фриц, возьми этот браслет.

– Хозяину это очень не понравится.

– Он не мой хранитель. Так что решать не ему.

– Он король. Он решает все.

Но Фриц все же взял драгоценность.

Отвернувшись, он выглядел таким понурым, что Марисса сказала:

– Спасибо, что привез мои вещи и почистил это платье. Ты очень заботлив.

– Возможно, вы захотите, чтобы я привел в порядок некоторые платья из кофров? – оживился догген.

Она посмотрела на платье от Сен-Лорана и покачала головой.

– Я здесь ненадолго. Так что пусть они останутся запакованными.

– Как пожелаете, госпожа.

– Спасибо, Фриц.

Он помедлил.

– Добавлю, что я поставил в библиотеке свежие розы для вашего вечернего рандеву с нашим господином Бучем. Он попросил меня достать их ради вашего удовольствия. Он просил проследить, чтобы они были такие же красивые и золотистые, как ваши волосы.

Марисса закрыла глаза.

– Спасибо, Фриц.

Буч промыл лезвие, положил на край раковины и выключил воду. Судя по отражению в зеркале, бритье не сильно спасло положение. Только еще больше подчеркнуло начавшие желтеть синяки. Проклятье. Хотелось бы получше выглядеть перед Мариссой, особенно после прошлой сумбурной ночи.

Глядя на себя, он поковырял передний зуб, который был у него немного отколот. Черт… если он хочет быть достойным ее, нужно сделать пластику, вылечиться от алкоголизма и вставить новые зубы.

Ну, с Богом. Ему есть о чем беспокоиться, раз он собирается увидеться с ней через десять минут. Прошлой ночью ее голос звучал по телефону просто ужасно, и, кажется, между ними вновь пролегла дистанция. Но по крайней мере, она не отказала ему во встрече.

И это вызывало наибольшее беспокойство. Он взял с края белой раковины лезвие. Вытянул руку, и…

– Коп, ты скоро будешь весь в дырках, если станешь продолжать в том же духе.

Буч посмотрел в зеркало. За его спиной стоял Ви, прислонившись к дверному косяку, держа в руке стакан водки и самокрутку. В воздухе витал едкий запах турецкого табака.

– Да ладно тебе, Ви. Мне надо удостовериться. Знаю, твоя рука творит чудеса, но…

Буч коснулся лезвием своей кожи и закрыл глаза, страшась того, что может увидеть.

– Она красная, Буч. Все путем.

Он посмотрел на алый ручеек.

– Откуда мне было знать?

– От тебя больше не несет, как от лессера.

Ви вошел в ванную.

– А во-вторых…

Прежде чем Буч понял, в чем дело, Ви схватил его за руку, нагнулся и зализал рану, которая вмиг закрылась.

Буч выдернул руку.

– Господи, Ви! А что, если кровь заражена?!

– Все в порядке. Просто чер…

Пошатнувшись, Ви схватил ртом воздух и стал сползать по стене, его глаза закатились, тело начало содрогаться…

– О боже!..

Буч в ужасе бросился к нему…

Но Ви уже прекратил дергаться и спокойно отпил из стакана.

– Ты в порядке, коп. На вкус просто великолепно. Для человека, конечно, а ведь я ими, в принципе, не увлекаюсь. Понял?

Буч размахнулся и залепил своему соседу в плечо кулаком. Когда брат выругался, Буч врезал ему еще раз.

Ви сердито глянул на него, потирая плечо.

– Черт бы тебя побрал, коп.

– Так тебе и надо.

Буч отпихнул брата и направился к шкафу. Пытаясь сообразить, что надеть, он со злостью прошерстил всю одежду, висевшую на вешалках.

Остановился. Закрыл глаза.

– Что за чертовщина, Ви. Прошлой ночью у меня текла черная кровь. А сейчас нет. Может, мое тело превратилось в лессероперерабатывающий завод?

Ви сел на кровать, оперся на изголовье и поставил стакан на колено, обтянутое кожаной штаниной.

– Может быть. Не знаю.

Боже, он так устал чувствовать себя потерянным.

– Я думал, ты знаешь все.

– Ты несправедлив, Буч.

– Черт… ты прав. Извини.

– Может, опустим часть с извинениями и я хорошенько влеплю тебе в отместку?

Они оба рассмеялись, и Буч заставил себя сделать выбор, кинув иссиня-черный костюм от Зегна на кровать рядом с Ви. Затем перешерстил свои галстуки.