Отныне и навсегда - Робертс Нора. Страница 28

— Нет-нет, не надо, — покачала головой она, когда Бекетт потянулся за бумажником. — Первый посетитель, первая чашка кофе. И первый школьный день, так что все бесплатно.

— Спасибо. Так как насчет… — У него опять зазвонил мобильник, и одновременно тренькнул телефон в магазине. — Ладно, до встречи, — попрощался Бекетт и вышел, прижимая трубку к уху. — Что еще?

* * *

Неделя выдалась нервная и дерганая. Одни дела продвигались, другие — стопорились, и далеко не все шло по плану. К своей досаде и разочарованию, Бекетт обнаружил, что не может увидеться с Клэр не потому, что трудно найти подходящий предлог, а потому, что он постоянно занят. В те редкие минуты, когда освобождался он, занятой оказывалась Клэр.

— Я думал, двое людей, которые живут и работают в одном городе, способны выкроить на общение больше, чем пять минут в день, — с горечью произнес Бекетт, прибивая штакетину на террасе третьего этажа.

— Да, парень, ты попал. А заодно и я, слушая твое нытье, — заключил Райдер, — и зная, кого ты имеешь в виду.

— Я не ною, а просто констатирую факт.

— Разве вы не идете завтра на свидание?

Бессмысленно объяснять, что ради этого нужно еще постараться раскидать дела.

— Допустим, идем.

— Тогда забеги к ней ненадолго и поболтай, отведи душу. Черт, просто возьми и пойди в книжный, как только мы закончим. «Переверни страницу» открыт до шести.

— Ей нужно забрать детей из школы, а сегодня еще читательский клуб.

— Люди слишком много болтают, особенно когда им нечего сказать. На прошлых выходных я встречался с одной такой — трещала без умолку! Ноги от ушей, а в придачу к ним — рот, который не закрывался ни на секунду. — Райдер провел рукой по обработанной древесине. — Неплохо выходит. — Оглянувшись на младшего брата, он предложил: — Сходил бы ты, что ли, в сувенирную лавку, проверил, как там ребята справляются. Ну и, раз уж она по соседству с книжным, заодно перекинешься парой словечек со своей принцессой. Иди-иди, не разноси тут любовную заразу.

— Слушай, а это мысль. Прислать кого-нибудь тебе на помощь?

— Нет уж. Люблю работать в тишине.

Спустившись вниз и миновав коридоры здания, в котором отнюдь не было тихо, Бекетт вышел на улицу через черный ход. Скоро уберут леса, подумал он, шагая под деревянными перекрытиями, а потом и брезентовые щиты, закрывающие фасад.

Бекетт шел по улице и мысленно сверялся со строительными планами и графиками. Выполняя обещание, сначала завернул в сувенирную лавку. Да, мама попала в точку с цветом и насчет того, что стену следует убрать, тоже не ошиблась. Он поговорил, с малярами и вышел. Мать права: интерьер нужно слегка оживить. Может, сделать небольшой арочный проем… Стоп, оборвал себя Бекетт. Маме только палец в рот положи!

Он повернул на парковку и сразу же увидел Клэр: та сбежала по ступенькам книжного, с озабоченным видом прижимая к уху телефон.

— Нет-нет, не волнуйся. Передай, пусть поправляется. Да, хорошо. — Клэр рассеянно махнула рукой Бекетту. — Созвонимся. Пока.

— Что-то случилось? — спросил он.

— Звонила Линн Барни. Сказала, что Мэйзи пришлось уйти с уроков. Почувствовала себя плохо — возможно, кишечная инфекция.

— Сожалею.

— Сегодня собрание читательского клуба, а Мэйзи должна была присмотреть за детьми.

— А, теперь понятно.

— Извини, я спешу, надо придумать, куда деть мальчишек.

— Я мог бы посидеть с ними, — словно со стороны, услышал себя Бекетт. Черт возьми, неужели он только что это произнес?

— Что?

— Я могу присмотреть за мальчиками. Сколько длится собрание, часа три?

— Спасибо… я как-нибудь выкручусь.

— Постой. — Прежде чем Клэр успела открыть дверцу минивэна, Бекетт, удивляясь и себе и ей, взял ее за руку.

— Думаешь, я не справлюсь с тремя пацанами? Я тоже когда-то был мальчишкой, одним из трех братьев.

— Знаю, но…

— Во сколько тебе надо быть в книжном?

— Около пяти, чтобы успеть подготовиться. Обычно мы начинаем в половине шестого. Собрание, как правило, заканчивается примерно в семь, потом я должна все закрыть и…

— Значит, с пяти до восьми. Без проблем.

— Мальчиков еще нужно покормить и выкупать и…

— Я закажу еды в «Весте» и в пять приеду к тебе.

— Ох, это как-то…

— Будет весело. Мне нравятся твои ребятишки.

— Господи, я уже опаздываю!

— Так беги. До встречи в пять.

— Даже не знаю… Ладно, — решилась Клэр. — Только не пиццу. Спагетти с фрикадельками они слопают в два счета. И салат. Просто скажи той из помощниц Эйвери, кто будет работать в вечернюю смену, что заказ для моих ребят. В «Весте» знают, что они любят. Я проверю, чтобы уроки были сделаны, — прибавила она, садясь в машину. — Если что-то случится…

— Клэр, в пять я у тебя. Езжай за детьми.

Будет весело, вновь подумал Бекетт, глядя ей вслед. Спагетти с фрикадельками — красота!

* * *

Лиам куксился над учебником.

— Почему дедушка не приедет поиграть с нами?

— Я ведь уже сказала: у него сегодня занятие в клубе фотографов. А теперь отвечай на вопрос: что обнаружил Майк, забравшись на дерево?

— Дурацкое птичье гнездо.

— Запиши свой ответ.

Паренек прищурил глаза и усмехнулся короткой усмешкой, которая вызывала у Клэр приступ то нежности, то гнева — в зависимости от настроения.

— Я не знаю, как пишется слово «дурацкий».

— Так же, как «Л-и-а-м», — протянул Гарри.

— Мам, Гарри обозвал меня дураком!

— Гарри, прекрати. Лиам, запиши ответ в тетрадь. Мерфи, сколько раз я просила тебя не заносить этот мяч в дом? Вынеси его во двор.

— Я не хочу идти во двор. Можно включить телевизор?

— Можно.

— И я хочу смотреть телевизор! — присоединился к братишке Лиам.

«Я тоже», — подумала Клэр, взглянув на него.

— Сперва закончи домашнее задание.

— Ненавижу домашние задания!

— Давай попробуем вместе. Гарри…

— А я уже справился. Вот, смотри!

— Прекрасно. Будь добр, повтори правописание заданных слов — у тебя завтра диктант.

— Я и так их знаю.

Пожалуй, это правда. Орфография никогда не представляла для Гарри трудностей.

— Все равно мы их повторим, а потом, Лиам, проверим, как ты выучил свою порцию слов. Только сначала дочитай рассказ и ответь на вопросы.

— Почему ты разрешаешь Мерфи смотреть телек? — Лиам состроил одновременно страдальческую и возмущенную мину. — Почему ему не задают уроки на дом? Так нечестно!

— Ему задали уроки, он уже все сделал.

— Тоже мне урок — поиграть с карточками. Задание для малышни.

— Я не малышня! — донесся негодующий возглас Мерфи из гостиной. Слух у него как у кошки.

— Ему можно все на свете. Так не…

— Лиам, я не хочу слышать это твое «так нечестно». Чем дольше ты сидишь здесь и хнычешь, тем больше времени уходит. Ты просто не успеешь поиграть и посмотреть телевизор.

— Не хочу, чтобы с нами оставался Бекетт.

— Он же тебе нравится, разве нет?

— А если он станет нас обижать? Наругается, запрет в комнате?

Клэр скрестила руки на груди.

— Он когда-нибудь вас обижал?

— Нет, но может.

— Если хочешь, чтобы на тебя кричали, продолжай киснуть над тетрадкой. Дождешься, что тебя отругают.

Она взяла список слов к завтрашнему диктанту и начала диктовать их старшему из братьев. Когда тот закончил, изучила листок.

— Молодчина, Гарри. Пятерка с плюсом. А теперь брысь отсюда.

Клэр присела рядом со средним сыном.

— Хорошо, Лиам, хорошо. А тут, гляди, ты написал «д» вместо «б».

— А зачем они так похожи? Зачем их сделали почти одинаковыми? Чтобы я путался?

— Хороший вопрос. Как раз для этого придуманы ластики. — Пока Лиам, недовольно бурча, исправлял ошибку, Клэр взяла тетрадь с перечнем слов. — Возьми чистый лист бумаги.

— Мне задают больше, чем всем остальным.

Утверждение не соответствовало истине, но у Клэр не было времени отчитывать Лиама за небрежно нацарапанные слова и долгие взгляды в пространство.