Отныне и навсегда - Робертс Нора. Страница 29
— Почти готово.
Она начала диктовать, Лиам склонился над бумагой. Почерк у него лучше, чем у Гарри, а вот грамотность — едва ли.
— Вполне прилично. Три ошибки, и здесь, смотри, опять написал «б» вместо «д». Знаешь, как можно запомнить? «Б» похожа на белку с пушистым хвостом: у буквы тоже есть хвостик.
Лиам рассмеялся, и Клэр решила закончить домашнее задание на позитивной ноте.
— Утром еще разок пройдемся. Убери свои вещи — и можешь посмотреть телевизор.
Она вышла из комнаты вместе с Лиамом.
— Не драться, — предупредила Клэр и поспешила наверх, привести себя в порядок перед собранием читательского клуба. Положила книгу и блокнот с записями в сумку, схватила расческу и… услышала звонок в дверь. Бекетт прибыл не то что без опоздания, а даже на десять минут раньше. Клэр оглядела себя в большое зеркало. Эти десять минут ей бы пригодились. Когда она торопливо спустилась, Мерфи уже задал вопрос:
— Ты не будешь запирать нас в комнате?
— А вы, парни, случайно не собираетесь ограбить банк?
— Не-ет!
— Тогда зачем вас запирать? — Бекетт скользнул взором по сторонам, посмотрел на лестницу, улыбнулся. — Спагетти с фрикадельками, как заказывали.
— Ты спас детей от голодной смерти. — Клэр закинула сумку на плечо и вдруг почувствовала, как сжалось сердце: все трое мальчиков смотрели на Бекетта, будто на диковинного зверя в зоопарке.
— Давай отнесем еду, и я покажу, где у нас что, — сказала Клэр и повела его за собой на кухню. — Дети ужинают в шесть часов, — продолжила она, расставляя тарелки. — Насчет купания не беспокойся, утром я загоню их в душ. Пижамы лежат на кроватях, мальчишкам нравится надевать их где-то за час до сна.
— Любители поваляться, — улыбнулся Бекетт.
— Вот именно. Я вернусь до того, как они лягут, примерно в восемь пятнадцать.
— Все понял. Клэр, расслабься, я обещал твоим детям не применять санкций.
— Очень смешно. Вообще-то, я больше беспокоюсь за тебя. Мальчики знают правила поведения, но это не означает, что они будут смирными, как овечки. Номер моего телефона тебе известен. Я приеду через пять минут, если…
— Все будет в порядке. Я не стану гоняться за ними с ножницами, даже если меня попросят.
— Ладно. — Клэр выдохнула. — Все, я побежала.
Бекетт проводил ее к выходу, и трое мальчишек опять хмуро уставились на него.
— К вечеру вернусь. Ведите себя прилично и не кусочничайте перед ужином, — предупредила сыновей Клэр и посмотрела на Бекетта. — Удачи.
Он закрыл за ней дверь, чуть подождал, обернулся к детям.
— Ну что, парни, какие планы?
Гарри, как самый старший, взял на себя роль переговорщика.
— Мы хотим печенья.
— Вынужден отказать. Только что получил прямые инструкции насчет печенья.
— Я же говорил, — буркнул Лиам.
— Тогда мы хотим играть в игры на приставке. Дедушка с бабушкой подарили нам на Рождество «Плейстейшн-3».
— Какие игры у вас есть? — поинтересовался Бекетт.
Гарри окинул его оценивающим взглядом.
— А ты разве умеешь играть?
— А то! Перед вами действующий чемпион города.
— Да ладно, — недоверчиво протянул Гарри. Бекетт улыбнулся, размял пальцы.
— Несите.
Сыновья Клэр играли отменно, даже самый младший. Осознав, что соперники попались нешуточные, Бекетт даже не удивился. Сам он начал сражаться с братьями в видеоигры с пяти лет. Гарри был терпелив и умел выстроить хорошую стратегию, Лиам очертя голову бросался в бой, и эта стремительная тактика приносила ему либо блестящую победу, либо полное поражение. А Мерфи — тот просто вживался в игру.
Все трое сыпали проклятьями, издавали стоны отчаянья, обвиняли друг друга и приставку в нечестной игре. Бекетт либо пропускал возгласы мимо ушей, либо присоединялся к ним. Оправившись от изумления по поводу того, что взрослый не насмехается над их мастерством и не утверждает, что это всего лишь игра, мальчишки разошлись вовсю.
— Я тебя подбил! — крикнул Гарри и торжествующе вскинул кулаки.
Будучи побежден восьмилеткой, Бекетт отнюдь не испытывал восторга.
— Вот дерьмо, — процедил он сквозь зубы, глядя на экран.
— Нельзя говорить плохие слова, — проинформировал его Мерфи.
— Это вам нельзя, а у меня есть разрешение на ругательства.
— Врешь! — фыркнул Лиам.
— Да, и в следующем месяце его нужно продлять. Давайте-ка… Вот дерьмо! — воскликнул Бекетт, глянув на часы. — Вам полагалось ужинать еще полчаса назад.
— У нас есть еще одна игра, «Бен-10». — Гарри вскочил, чтобы достать диск из коробки. — Может, сначала сыграем?
— Нет. Сперва нужно подзаправиться, иначе ваша мама открутит нам хвосты.
— Хвост есть у белки, — сообщил Лиам, — и у буквы «б».
— Замечательно, — кивнул Бекетт. — Все идут ужинать.
Он не стал просить мальчиков убрать приставку. Поколебавшись, Гарри пожал плечами и резво двинулся на кухню.
Из солидарности Бекетт взял себе тарелку с изображением Халка. Его поразило, что дети без капризов уплели салат — то ли увлеклись обсуждением недавних сражений, то ли просто проголодались, поскольку ужин запоздал. После этого все трое попросили колы.
— Нам нельзя пить газировку, — не выдержал Мерфи, когда Бекетт разлил колу по стаканам. — Вечером мы пьем молоко.
Лиам сердито толкнул его в бок. Мерфи ответил тем же.
— Эй, хватит. Сегодня у нас особый повод, мужская вечеринка. Все пьют газировку.
— Он меня пихнул!
— А вот и нет!
— А вот и да, — Бекетт опередил Мерфи. — И ты пихнул его в ответ, значит, вы квиты.
— Я все маме расскажу, — пробормотал Мерфи.
— Нет, парень, не расскажешь, — покачал головой Бекетт, раскладывая по тарелкам холодные спагетти.
Обиженный и одновременно польщенный тем, что его назвали «парнем», Мерфи посмотрел на Бекетта. Нижняя губа у него предательски задрожала.
— Это еще почему?
— Кодекс мужского братства. Все, что происходит на мужской вечеринке, должно остаться в тайне.
Мерфи задумчиво опустил глаза в тарелку. Фрикадельки и спагетти почему-то не порезаны на кусочки — может, потому, что сегодня мужская вечеринка? Он попытался наколоть фрикадельку на вилку, и мясной шарик перелетел через стол на колени к Лиаму.
— Два очка, — прокомментировал Бекетт.
И тогда разверзся настоящий ад. С диким воплем Лиам схватил фрикадельку и швырнул ее в брата. Он оказался метким стрелком: снаряд попал точно в лоб Мерфи. Бекетт — отдал должное маленькому бойцу — тот не захныкал, а моментально атаковал. Вскочив со стула, Мерфи кинулся на Лиама. Спагетти жирным серпантином брызнули по кухне. Бекетту удалось схватить бешено брыкающегося Мерфи за пояс. Жаждущий реванша Лиам рванулся вперед. Бекетт встал между братьями и силой усадил сорванца за стол, локтем задев стакан с газировкой. Целый стакан колы пролился на Гарри. Решив во что бы то ни стало погасить военный конфликт, Бекетт сгреб Лиама в охапку, защищая его от старшего брата, который сжал кулаки и уже готовился нанести ответный удар.
— Стойте, стойте! Гарри, это я виноват, я опрокинул стакан. Успокойся. Успокойтесь!
— Он это нарочно! — верещал Лиам, извиваясь, как змея, в попытке ударить Мерфи.
С горящими глазами и пятнами кетчупа на щеках, младший ухитрился-таки садануть Лиаму по ноге.
— Ничего и не нарочно. Онне порезал для меня фрикадельку, они виноват! — верещал Мерфи.
— Тихо! Всем молчать! — рявкнул Бекетт.
Крики и взаимные обвинения моментально стихли. Три маленьких бунтаря воззрились на Бекетта, а тот обвел взглядом кухню, оценивая нанесенный ущерб.
— Ну и разгром вы устроили.
Фрикаделька, из-за которой все началось, лежала на полу раздавленная. Стол был заляпан кетчупом, повсюду прилипли макаронины.
— Мама нас убьет, — прошептал Мерфи, и его глаза наполнились слезами.
— Не убьет, — заявил Бекетт. — Знаешь, парень, такое часто случается, когда мужчины едят одни, без женщин.
— Правда?
— Ну, раз я это вижу, значит, правда. Будьте добры, сядьте на свои места.