Бриллиант в пыли - Палмер Диана. Страница 16
В то же время над делом Тарлетона работали как окружная прокуратура, так и местная адвокатская контора. Кэсси допрашивали обе стороны. Их вопросы заставляли ее нервничать.
Она поделилась этим с Джоном, когда он как-то раз заглянул к ним, чтобы проведать миссис Пил.
— Адвокат собирается представить меня суду как какую-то дешевую проститутку, — с горечью сказала она.
— Если человек говорит правду, ничто не может заставить его выглядеть плохо, — возразила миссис Пил. Она сидела в гостиной и вязала. На голове у нее была шапочка. У нее начали выпадать волосы от лучевой терапии, но она не унывала. Она уже связала себе с полдюжины шапочек самых разных цветов и фасонов и все еще была увлечена процессом.
— Слушайся свою маму, — улыбнулся Джон. — Ты же не хочешь, чтобы он снова ушел безнаказанным.
— Помощник окружного прокурора спрашивал, какую одежду я носила на работу. Я сказала, что джинсы и футболку — самую обычную, а не какую-нибудь выше пупка. Он улыбнулся и сказал, что, даже если бы я носила бикини, это не имело бы значения. У Тарлетона не было никакого права заставлять меня чувствовать себя неловко из-за моей одежды.
— Мне нравится этот помощник прокурора, — проговорил Джон. — Он из тех, кто работает на совесть. Думаю, когда-нибудь он станет главным прокурором округа. Говорят, что в течение двух лет он не проиграл ни одного дела.
— Надеюсь, он заставит Тарлетона понервничать, как заставил нервничать меня его адвокат. — Кэсси нервно поежилась, вспомнив о суде. — Я просто не представляю, как буду сидеть там перед всеми.
— Ты просто помни, что присяжные — это те люди, которых ты знала всю свою жизнь, — посоветовала миссис Пил.
Кэсси вздохнула.
— Помощник адвоката сказал, что адвокат будет пытаться перенести слушание дела в Биллингс под тем предлогом, что здесь якобы нельзя рассчитывать на беспристрастный суд.
Джон нахмурился. Это могло придать делу совсем другой оборот. Но он все равно будет свидетельствовать. Тарлетон должен получить то, чего заслуживает.
— Я, конечно, знаю, — продолжила Кэсси, — что поступила правильно, доведя дело до суда. Но что, если его оправдают и он захочет отомстить мне, или маме, или Селене?
— В таком случае, — глаза Джона опасно блеснули, — это будет самым плохим днем в его жизни. Я обещаю тебе. А если его оправдают, если каким-то чудом это все же случится, ты можешь возбудить гражданский иск против него за нанесение морального ущерба, и я оплачу тебе все судебные расходы.
— Я с первого взгляда поняла, что вы хороший человек, — улыбнулась миссис Пил.
Кэсси немного расслабилась, почувствовав себя более защищенной.
— Почему жизнь так сложна? — помолчав, сказала она.
Джон пожал плечами.
— Кто знает. Но может, из нее что-нибудь да выйдет. — Он бросил взгляд на часы и вздохнул. — Мне пора возвращаться на ранчо. Но завтра я заеду. Мы могли бы сходить в кино или еще куда-нибудь.
Кэсси в нерешительности посмотрела на мать.
— У меня есть телефон, — напомнила ей та. — Да и Селена будет дома.
— С этим парнем из армии ты пошла не раздумывая, — проворчал Джон.
— Эй, я не собираюсь капризничать, — примирительным тоном проговорила Кэсси. — Я обожаю ходить в кино.
На лице Джона появилась улыбка.
— Тогда я буду здесь около шести. В этом китайском ресторанчике, который только что открылся, совсем неплохо готовят. Я чего-нибудь там куплю, чтобы мы могли поужинать перед уходом.
Кэсси и ее мать переглянулись. Он и так столько всего сделал для них.
— Китайская еда совсем не дорогая, — успокоил их Джон. — У меня хорошее жалованье, я не пью, не курю, не играю в игры, не бегаю за женщинами. Надо же мне, в конце концов, куда-то девать деньги!
— Ну ладно, — со смехом согласилась Кэсси. — Но однажды, когда я стану богатой и знаменитой, благодаря своим незаурядным способностям продавца в фуражном магазине, я расплачусь с тобой за все это.
«Недорогая китайская еда» представляла собой ассортимент всевозможных блюд, которые можно было хранить в холодильнике и которых вполне бы хватило на два выходных дня.
После ужина Джон помог Кэсси забраться в кабину его пикапа, сел сам и вывел машину на дорогу. Было еще светло, но над темными силуэтами далеких гор уже начала разворачиваться симфония из всевозможных оттенков красных, оранжевых и желтых цветов.
— Как красиво! — восхитилась Кэсси, глядя на закат. — Я ни за что не хотела бы жить в другом месте.
Время от времени Джон скучал по Медисин-Ридж, но ему нравился и Холлистер — маленький, уютный городок с милыми и доброжелательными людьми.
— Мы поедем в городской кинотеатр? — спросила Кэсси.
На его лице появилась мальчишеская улыбка.
— Нет. Я нашел кинотеатр, где фильм можно смотреть прямо из машины. Он открылся только месяц назад. Не знаю, долго ли он продержится, но в любом случае мы можем туда заглянуть.
— Здорово! Я о них только в книжках читала. Так это не в городе?
— Это на окраине, можно сказать — в самой середине пастбища. Рядом ходят коровы.
Она рассмеялась.
— Ты смотришь кино, а корова засовывает голову в машину и смотрит на тебя, да?
— Меня бы это не удивило.
— Да я не против. Мне нравятся коровы.
Возле кинотеатра стоял высокий стенд с названием фильма, идущего на этой неделе. По грунтовке, вдоль которой росли высокие деревья с пышными кронами, они подъехали к огромному экрану. Там были размечены места для двадцати машин, возле каждого — стойка с динамиками. Подросток, похожий на хозяина кинотеатра — должно быть, его сын, — стоял возле входа и продавал билеты.
Джон купил билет и занял свободное место. Затем выключил мотор и с любопытством огляделся.
— Единственное, чего здесь не хватает, — это бара с напитками, пиццы и комнаты отдыха, — сказал он. — Но если дела пойдут, может, потом все это и появится.
— По-моему, здесь и так неплохо.
— Пожалуй. — Он опустил оба окна и включил динамики как раз в тот момент, когда экран засветился и на нем появились титры.
— Здорово! — рассмеялась Кэсси, — Каждая буква размером с человека.
Джон снял шляпу и, положив ее на заднее сиденье, отстегнул свой ремень. Потом помог разобраться с ремнем Кэсси и притянул ее к себе.
— Так лучше?
Маленькая ладонь коснулась его груди.
— Конечно.
Первая часть фильма захватила их обоих. Но потом Джон уже не смотрел на экран. В мерцающем свете он видел лишь оживленное лицо Кэсси, и желание нарастало в нем, как приливная волна. С тех пор, как он впервые почувствовал вкус ее мягких губ, он только и жаждал повторить поцелуй.
— И это все, чего ты хочешь, Кэсси? — спросил он. — Жить в маленьком, заброшенном городке и работать в фуражном магазине? Разве тебя не привлекают учеба в колледже, работа в большом городе, встречи с интересными людьми?
Ее глаза переместились с экрана на его лицо.
— Почему меня должно все это привлекать?
— Ты же еще очень молода, — настойчиво продолжал Джон. — Неужели тебе больше ничего не хочется?
— Мистер Барбер, у которого здесь автомагазин, родился в Холлистере и за всю жизнь ни разу не был за пределами округа, — произнесла Кэсси. — Он женился на мисс Джейн, когда ему было восемнадцать, а ей шестнадцать. Сейчас у них пятеро сыновей.
Джон нахмурился.
— Что ты этим хочешь сказать?
— Я просто пытаюсь тебе объяснить, как здесь живут. У нас нет каких-то экстравагантных вкусов. Мы простые люди. Живем в семьях, выходим замуж, рожаем детей, смотрим, как вырастают наши внуки. Потом мы умираем. И здесь остаются наши могилы. У нас вокруг прекрасные места — можно гулять по лесу или скакать верхом по лугам, — чистые реки и ясное голубое небо. После захода солнца мы сидим на крылечках, слушаем, как стрекочут кузнечики, и любуемся тем, как мерцают маленькими зелеными огоньками светлячки в траве. Если кто-то заболеет, соседи придут помочь. Если кто-то умрет, они принесут еду и утешат. Чья-то беда никогда не остается незамеченной. У нас здесь есть все, что нам нужно, чего мы хотим и что мы любим. А что может предложить нам твой город?