Фиалки в марте - Джио Сара. Страница 50

Внезапно он сел и попытался вытащить из руки капельницу.

– Я должен ее отговорить. Я ей все скажу. Мы с ней убежим. Да, так и сделаем.

– У него галлюцинации, – встревоженно произнес Джек. – Меня предупреждали, что от лекарств такое бывает… Успокойся, дед, никуда ты не пойдешь. – Он повернулся ко мне. – Эмили, вызови медсестру.

Я нажала красную кнопку у кровати, и через минуту в палату вбежали две медсестры. Одна помогла уложить Эллиота в постель, а другая сделала ему укол в левую руку.

– Это вас успокоит, мистер Хартли.

Когда Эллиот уснул, я посмотрела на Джека.

– Пойду принесу что-нибудь попить. Что ты хочешь?

– Кофе, – прошептал он, не сводя глаз с деда.

Я кивнула. Дойдя до кафетерия, к счастью, еще открытого, налила две чашки кофе, сунула в карман пакетик сахара и две маленькие упаковки сливок. Интересно, какой кофе любит Джек? Я подумала об исследовании Аннабель, но торопливо отогнала эту мысль и вытряхнула из кошелька два доллара двадцать пять центов.

В лифте я снова вспомнила Эллиота и то, как он был убежден или, скорее, заблуждался, что видел Эстер. У меня заныло сердце – как же он ее любит, даже под конец жизни! Уже у двери в палату я услышала чьи-то шаги, и меня окликнул женский голос:

– Извините, мэм!

Оглянувшись, я увидела медсестру с листком бумаги.

– Вы случайно не находили дамский шарф в палате у мистера Хартли?

Я покачала головой.

– К сожалению, нет.

– Ну что ж, – пожала она плечами, взглянув на листок. – Недавно звонила какая-то женщина, сказала, что ее мать днем оставила голубой шелковый шарф в палате у мистера Хартли.

У меня округлились глаза.

– Она сказала, как ее зовут? Оставила телефон?

– Так вы ее знаете?

– Возможно, – ответила я, тяжело сглотнув.

Медсестра снова посмотрела на бумажку.

– Странно. С ней разговаривала медсестра из другой смены и, похоже, не записала имя.

Я вздохнула.

– Ладно, если все-таки платок отыщется, принесите его на сестринский пост. Может, та женщина перезвонит. Простите, что побеспокоила.

– Как он? – спросила я Джека, едва войдя в комнату, потом вручила ему кофе и протянула сахар и сливки.

– Спит, – коротко ответил Джек.

Не обращая внимания на сахар, он взял упаковку сливок и вылил в свою чашку. Я сделала то же самое, затем чмокнула его в щеку.

– За что? – удивился он.

– Просто так.

На цыпочках я подошла к постели Эллиота, укрыла его плечи одеялом и вдруг заметила у него в руках шарф. Голубой шарф. Эллиот прижимал его к сердцу.

У меня на глаза навернулись слезы, в это мгновение я все поняла.

– Ты плачешь, – прошептал Джек.

– Да, – улыбнулась я сквозь слезы.

Наконец-то я плачу! Мне так много хотелось ему сказать, но я решила, что это может и подождать. Сейчас я плакала, слезы градом катились по щекам, и с каждой слезинкой на душе становилось легче.

Джек прижал меня к себе.

– Спасибо, что ты со мной.

В комнату заглянула медсестра и прошептала:

– Мэм, я узнала имя той женщины. Она отметилась в регистратуре.

Джек вернулся к постели Эллиота, когда тот заворочался, а я вышла в коридор.

– Лана, – сообщила медсестра, показывая мне планшет с именем. – Ее зовут Лана.

– Ну конечно! Лана.

Я стояла с мокрым от слез лицом, чувствуя, как по рукам побежали мурашки. Никогда мне не узнать, что сказали Эллиот и Эстер друг другу после целой жизни, проведенной порознь. Обнялись ли они? Может, оплакивали потерянные годы? Впрочем, какая разница? Главное, он увидел свою дочь. И Эстер.

– Голубушка, у вас все в порядке? – спросила медсестра, участливо положив руку на мое плечо.

– Да, – кивнула я и улыбнулась. – Все хорошо.

Я села на складной металлический стул в коридоре. Наверху шипели флуоресцентные лампы, пахло застоявшимся кофе и лизолом. Я открыла сумочку и с уверенностью, которую давно не испытывала, достала ноутбук. Долго смотрела на курсор на чистой странице. Теперь я знала, как закончить бабушкину историю. Знала от строчки до строчки.

Но когда цифры на часах в коридоре мигнули и показали полночь, я поняла, что сперва напишу совсем другую книгу. Наступило первое апреля – начало нового дня, нового месяца и новой истории. Моей истории, и я горела нетерпением ее написать.

КОНЕЦ

Благодарности

Этой книги не было бы, если не мудрый взгляд Элизабет Уид, моего литературного агента, которая заметила нечто особенное в этой истории и вела меня через грязь многочисленных переработок, пока рукопись не засияла. Элизабет, спасибо тебе огромное за веру в этот проект и за то, что передала меня в умелые руки Дениз Рой, моего редактора в издательстве.

Дениз, Элизабет сказала, что ты – идеальный редактор, и была права! Ты поразила меня профессионализмом и творческими идеями. Я даже не надеялась, что со мной будет работать такой талантливый и добрый человек, – даже редактирование доставляло удовольствие. Повторим?

Еще я очень благодарна всем членам своей семьи за любовь и поддержку: сестре Джессике Кэмпбелл, моей верной подруге, братьям Джошу и Джосайе Митчеллам, но больше всего я благодарна родителям – Терри и Карен Митчеллам, которые всегда поощряли мои писательские опыты (даже ту ужасную, написанную от руки «газету», которую я распространяла среди соседей, когда училась в начальной школе. Жуть!). Спасибо за вашу беззаветную любовь ко мне (даже в кошмарном переходном возрасте). И огромное спасибо семейству Джио за то, что вы воспитали замечательного сына Джейсона и разрешили мне украсить обложку этой книги вашей фамилией.

Выражаю огромную признательность всем редакторам, коллегам-авторам и писателям, которые находили тысячи разных способов меня поддержать: Эллисон Уинн Скотч, Клэр Кук, Саре Пекконен и другим прелестным дамам из блога «Debutante Ball»: Камилле Ноэ Паган, Джаэл Макгенри, Салли Фархат Кассаб, Синди Леви, Анни Сакс, Линдси Унтерберг, Маргарите Бертсос и всем остальным замечательным женщинам (и мужчинам) из журнала «Glamour», а также Хайди Чоу и Меган Ахерн из журнала «Woman’s Day».

Спасибо Наде Кашпер и всем другим сотрудникам из «Plume», которые много для меня сделали. Еще сердечно благодарю Стефани Сун из литературного агентства «Weed Literary» за то, что она первой прочитала эту книгу, и Дженни Мейер, моего агента по международным правам, за то, что моя первая книга дебютирует в книжных магазинах Германии и других стран. (До сих пор не верится!)

Большое спасибо замечательным жителям острова Бейнбридж, которые, сами того не зная, открыли свой мир читателям со всего света. Хотя многое в этой книге является плодом воображения, надеюсь, мне удалось показать суть Бейнбриджа. Я считаю этот десятимильный остров идеальным местом для жизни.

Я признательна своим сыновьям, которых люблю всей душой. В основном я писала эту книгу по ночам, когда вы спали в своих кроватках, но когда-нибудь вы вырастете и узнаете, что ваша мама – писатель. Надеюсь, это вас не сильно огорчит.

И, наконец, последнее, но не менее важное, – огромное спасибо моему мужу Джейсону, который не только вычитывал мои многочисленные черновики, но и вообще был мастером на все руки – нянькой, копировальщиком и т. д., и к тому же всегда меня подбадривал и веселил, даже когда я злилась, уставала или заходила в тупик, что случалось довольно часто. Спасибо, что помог мне не сбиться с курса и проделал со мной весь путь. Я тебя люблю.