Придуманная свадьба - Россель Рини. Страница 18
— Вот это да! — Хелен повернулась к Деймьену, который лежал на кровати и кормил из бутылочки дочку. Другая малышка спала здесь же. — Посмотри, дорогой, — она передала ему газету. — Кажется, известие о предстоящей свадьбе Джека и Люси дошло до Канзас-Сити. Один из друзей Элайзы прислал ей эту заметку по факсу.
Деймьен пробежал глазами статью, потом вернул газету Хелен и улыбнулся Люси.
— Похоже, что новость о женитьбе богатого владельца сети ресторанов Джека Галлахера получила всеобщее благословение.
Люси медленно опустилась на стул рядом с дверью.
— Не представляю, как это могло произойти. — Она сжала виски, надеясь унять головную боль. — Это все ужасно. Просто ужасно!
— И вовсе это не ужасно, Люси. — Хелен подошла к сестре и похлопала ее по плечу. — Это просто судьба. Джек предназначен тебе судьбой и…
Люси схватила руку Хелен и сжала изо всех сил.
— Не смей никогда даже словом обмолвиться Джеку об этой легенде, ты поняла? У Джека есть подружка. И он мне сам говорил, что любит кого-то. Да мне это стало ясно по его глазам, когда он шептался с ней по телефону. Не смей рассказывать ему о легенде! — Вдруг Люси осознала, что слишком сильно сжимает руку Хелен, и ослабила хватку. — Извини. Я знаю, что вы с Деймьеном верите в легенду замка д'Амур, потому что вы именно так познакомились, но… — Она покачала головой, потом вскочила на ноги и принялась мерить шагами комнату. Внезапно повернувшись к сестре, Люси сказала: — Я вообще не уверена, что полюблю кого-нибудь еще. Я ненавижу Стэдлера, но иногда… — Ее губы задрожали, и ей пришлось приложить все силы, чтобы снова не расплакаться. — Я не знаю, что я чувствую к нему. Он… из-за него мне трудно будет снова поверить кому-нибудь. — Люси тяжело вздохнула и опустила плечи. — Послушайте, Хелен, Деймьен. Я могу во всеуслышание заявить об этом. — Люси набрала побольше воздуха и почти прокричала: — Слова «замужество» больше нет в моем лексиконе! И я не знаю, буду ли я употреблять его когда-нибудь…
Скрипнула дверь, они повернулись и увидели Джека, который выглядел очень взволнованным. Он оглянулся — проверить, нет ли кого в коридоре, потом вошел в комнату и плотно закрыл дверь.
— Кричи погромче, Люси, и тогда все наши труды пойдут прахом. — Джек перешел на шепот: — Стэдлер спускается вниз.
Люси подскочила к нему и испуганно спросила:
— Что ты слышал? — Меньше всего ей хотелось, чтобы Джек узнал об этой дурацкой легенде.
Он взял ее за руку и отвел подальше от двери.
— Шшш, — предупредил он. Приложив палец к губам, Джек повернул голову и прислушался. Внизу хлопнула входная дверь. Он снова перевел взгляд на Люси и только теперь отпустил ее руку. Потом нахмурился. — Люси, пожалуйста, впредь прежде, чем кричать о том, что ты не веришь в брак, убедись, что дверь закрыта.
Люси опустила голову и осторожно, с облегчением выдохнула. Не похоже, чтобы Джек успел услышать хоть что-то о легенде. Он говорил только о лжи по поводу брака. Покраснев, она согласно кивнула. Но тут вспомнила о заметке в газете, и гнев снова захлестнул ее. Оглядевшись, Люси увидела, что газета валяется на полу. Она подняла ее и протянула Джеку.
— У нас теперь еще больше проблем. Прочитай вот это.
Он мельком взглянул на газету.
— Я уже читал. Звонила моя секретарша. Напечатали еще и в нью-йоркских газетах.
Люси показалось, что при его словах земля разверзлась у нее под ногами.
— Ну, здорово, — пробормотала она.
— Извини, — тихо отозвался Джек.
Она в отчаянии стукнула его в грудь.
— Ну почему ты такой богатый и знаменитый?
Деймьен хихикнул:
— Жизнь иногда преподносит и не такие сюрпризы.
Люси уставилась на зятя. Она знала, что он намекает на легенду, и надеялась, что ее красноречивый взгляд предостережет его от неосторожных слов. Деймьен снова рассмеялся и отвернулся, чтобы покормить дочку.
— Послушай, Люси, — Джек взял ее за руку, — тут вовсе нет проблемы. Мы можем объявить, что это закрытая церемония, и в гостиницу не пустят никого, кроме близких друзей.
Он говорил так уверенно, что Люси больше не могла сердиться на него. Хватило одной его ободряющей улыбки, чтобы вся ее злость мгновенно пропала.
— А что ты скажешь Дезире?
Джек нахмурился, Люси взяла его за руку.
— Если хочешь, я могу поговорить с ней. Я заверю ее, что…
— Нет, — оборвал он ее. — Я сам поговорю с Дезире.
Зная, что их отношения мало ее касаются, Люси все же не могла не спросить:
— Джек, Дезире и есть та женщина, которую ты любишь, но с которой вы не можете быть вместе?
Он непонимающе взглянул на нее.
— Почему ты спрашиваешь?
Люси пожала плечами.
— Просто любопытно. Мне так показалось вчера из твоего с ней телефонного разговора. Может, вы собирались куда-нибудь вместе?
Джек внимательно смотрел на нее с минуту. Люси ждала его ответа, гадая, почему ей так хочется, чтобы он ответил: «Нет». Почему ей так хочется, чтобы он сказал ей, что Дезире — это пройденный этап.
Наконец он кивнул.
— Ну, я как раз думаю над этим.
Люси почувствовала пустоту в груди от его слов. По каким-то причинам ей не нравилась эта Дезире. Люси считала, что сексуальная французская куколка не подходит Джеку. Он не будет счастлив с какой-то помешанной костлявой самовлюбленной нимфой. Ему нужна надежная, верная женщина, которая сможет создать уютный домашний очаг и подарит ему двух или трех ребятишек со смеющимися светло-карими глазами, как у него самого.
— Что с тобой, Люси? — спросил Джек, прерывая ее мысли.
Люси вздрогнула и моргнула. Как же приятно чувствовать его близость! Он стоит рядом — высокий, широкоплечий. От него исходит такой чудесный мужской запах.
— Я в порядке. — Она даже сумела выдавить довольно правдоподобную улыбку.
Личная жизнь Джека ее не касается.
— Тебе совсем не обязательно пришивать пуговицу к моей рубашке, Люси, — сказал Джек, постукивая пальцами по бумагам. Она сидела так близко, что он сходил с ума от желания.
— А для меня это своего рода удовольствие. Ты же знаешь, как я люблю шить.
Он не мог не улыбнуться.
— Так мило с твоей стороны, но вовсе не обязательно. В прачечной все бы сделали.
— Нет и нет, пока я рядом. — Она взяла в рот нитку. Как он ни старался не смотреть на нее, это было выше его сил. Люси так забавно щурила глаза. Но, когда она принялась продевать нитку в ушко иглы, Джек все-таки сумел отвернуться. Он смотрел в свои бумаги, но не видел ничего. И вообще, пока она с ним в одной комнате, он не сможет ни на чем сосредоточиться. Но и притвориться, что он забыл о ее присутствии, тоже было абсолютно невозможно.
Зазвонил телефон. Элайза оставила его на столе у Джека с тех пор, как ему стала звонить Дезире.
— Джек, — закричала Элайза сверху, — это тебя!
— Спасибо. — Он взял трубку. — Алло?
— Ну что, Джек, — прозвучал знакомый мужской голос на другом конце провода, — это правда, что ты собираешься жениться?
Джек съежился от неожиданности.
— Ну и ну! Вот так сюрприз! — Он старался, чтобы голос звучал беспечно.
— Джек, — осторожно позвала Люси.
Он взглянул на нее и сказал в трубку:
— Секундочку. — Потом обратился к ней: — Да, Люси?
— Это личное?
Он кивнул.
Она откусила нитку и положила рубашку около него.
— В любом случае я уже все сделала… Пойду наверх, посмотрю, как там девочки.
Лишь только она закрыла за собой дверь, Джек снова заговорил:
— Нейт Брум, приятно снова слышать тебя, друг. Какие-то проблемы со спортивным оборудованием, которое я привез для твоей церкви?
Нейт рассмеялся:
— Нет, все в порядке. И я не знаю, как тебя благодарить, ведь преступность в моем округе снизилась на двадцать процентов, как только установили тренажеры. Я думаю, что с твоими деньгами и моим добрым сердцем мы сможем вернуть на путь истинный немало детей. Скажи, когда ты приедешь послушать мою проповедь?