Ловушка для босса - Дарси Эмма. Страница 6
– Таким образом, Байрон, я абсолютно свободна и могу проводить с вами столько времени, сколько захочу.
– Здорово! – обрадовался пожилой мужчина.
Но Джейк еще не сказал своего последнего слова.
– Ты не можешь уйти от меня без уведомления. Это непорядочно, Мел.
– Полагаю, месяца будет достаточно, чтобы найти мне замену. Я указала это в своем заявлении.
Вдруг его осенило.
– Но ты же все это время будешь в отпуске.
– Да. Я заслужила его, и ты прекрасно это знаешь.
Она в течение девятнадцати месяцев без отпуска работала на него!
– Великолепно! – одобрил Байрон. – Где ты собираешься его проводить, Мерлина? Только скажи, и я…
– Мерлина, – процедил сквозь зубы Джейк, – не настоящая блондинка.
Байрон закатил глаза.
– Как и твоя тощая модель, внучок. Будь хорошим мальчиком и возвращайся к ней. Я понимаю, тебе обидно, что Мерлина предпочла меня, но, очевидно, ты недостаточно ее ценил.
Чистая правда, – подумала она, начиная испытывать глубокую симпатию к Байрону.
– Я говорю не о крашеных блондинках, – неистово возразил Джейк. – На Мел парик. Она брюнетка.
Это был удар ниже пояса. Байрон начал пристально разглядывать ее волосы.
– Чертовски хороший парик! – одобрил он. – Если бы ты не сказал, я бы ни за что не догадался.
Джейк перешел в наступление.
– Она играет с тобой, дедушка.
Байрон улыбнулся Мерлине.
– Нет ничего приятнее, чем быть игрушкой в руках красивой женщины.
Чувство неловкости прошло, и Мерлина расслабилась.
– Я надела его, чтобы сделать вам приятное в день вашего рождения, Байрон. Джейк сказал мне, что вы предпочитаете блондинок.
– Теперь я обнаружил, что мне нравятся бойкие брюнетки. Что же касается моего дня рождения. – Байрон протянул ей руку. – Позволь мне проводить тебя к моему столику и налить тебе шампанского.
– Как это мило с вашей стороны, – промурлыкала она, взяв старика под руку.
Джейк смотрел на нее так, словно был готов придушить на месте. Сила, исходящая от него, была опасной и волнующей.
Потрепав ее по руке, Байрон великодушно улыбнулся своему внуку.
– Спасибо тебе, Джейк. Это лучший подарок, который ты только мог мне сделать. – Он небрежно махнул рукой. – Можешь увозить торт, но Мерлина останется со мной. И пожалуйста, попроси оркестр сыграть «Ночь, когда изобрели шампанское».
Оставив молодого человека кипеть от ярости, Байрон с победоносным видом повел Мерлину к гостям. Наверное, бедняга Джейк сорвет зло на торте, – подумала девушка, решив весь вечер флиртовать с его дедом.
– Как забавно, – остановившись, сказал ей на ухо Байрон. – Я так понимаю, между тобой и моим внуком что-то происходит, и ты только что подтолкнула его к дальнейшим действиям.
Мерлина улыбнулась старику, заметив, как загорелись его глаза.
– Что-то в этом роде.
– Отличная работа, моя дорогая. Не понимаю, что он находит во всех этих костлявых моделях.
Она вздохнула.
– Не думаю, что это что-то изменит, Байрон.
– Он у тебя на крючке, можешь не сомневаться.
– Вам это показалось. Просто Джейк не любит проигрывать, а я задела его гордость. В отличие от вас, он не из тех, кто женится. Я и так уже потратила на него слишком много времени.
– Сейчас не время сдаваться, Мерлина. Сегодня ты одержала большую победу и не должна ее упускать. Моему внуку давно пора жениться, а ты прекрасно подходишь на роль моей снохи. Джейку будет очень весело с такой бойкой женщиной, как ты.
Она рассмеялась и нежно пожала его руку.
– Вы такой душка, Байрон, но я не думаю…
– Предоставь это мне. Я гениальный стратег.
– В этом я с вами согласна. Предложить мне выйти за вас замуж было отличным ходом.
– Мы можем продолжить эту игру. Ты подаришь мне свое драгоценное общество, а я тебе – обручальное кольцо с бриллиантом.
Внезапно от ее уверенности не осталось и следа.
– Байрон, вы замечательный человек, но я правда не могу выйти за вас замуж.
Он рассмеялся.
– Мы просто немного поиграем с Джейком. Как долго ты у него работала?
– Девятнадцать месяцев.
– Значит, он уже крепко сидит на крючке, даже если сам этого и не подозревает.
Мерлина покачала головой.
– Я бы не была так в этом уверена. Пока я работала у него, он встречался с большим количеством женщин.
Байрон понимающе кивнул.
– Но без всяких обязательств с обеих сторон. – Он снова потрепал ее по руке. – Я предлагаю тебе пожить у меня неделю в качестве моей компаньонки. Всего одна неделя – и Джейк у твоих ног.
Это была очень заманчивая перспектива. Ей хотелось, чтобы Джейк сходил с ума от ревности. Если бы все действительно вышло таким образом…
– Обещаю, что нам будет весело. Я буду водить тебя в дорогие рестораны, в театры. Мы будем всюду появляться вместе, чтобы все считали нас влюбленной парой. Готов поспорить, Джейк не сможет это игнорировать.
– Вы такой же упрямый, как и он, Байрон, – улыбнулась Мерлина.
А почему бы и нет? – подумала молодая женщина. – Что плохого в том, что она немного поваляет дурака, прежде чем начнет искать новую работу?
– Он весь пошел в меня.
В этот момент в ее сознании раздался сигнал тревоги. Несмотря на то, что Байрону Девиле было восемьдесят лет, Мерлина не сомневалась в его мужской силе. Она пристально посмотрела на него.
– Если вы пообещаете вести себя как истинный джентльмен, то я согласна.
Байрон рассмеялся.
– Обещаю, что не буду распускать руки. Я знаю твои желания и готов содействовать их исполнению.
Мерлина поверила ему, и в ее душе поселилась надежда.
– Хорошо, тогда договорились.
– Девочка моя! – радостно воскликнул он. – Какой сегодня замечательный день! Теперь позволь мне представить тебя матери Джейка.
Когда они подошли к его столику, оркестр заиграл «Ночь, когда изобрели шампанское».
ГЛАВА ПЯТАЯ
Джейк вернулся к гостям, все еще не придя в себя от сюрприза Мел, точнее, Мерлины. Хуже всего было то, что его дедушка пришел от нее в восторг. Она явно сделала это, чтобы проучить его и уйти с гордо поднятой головой. Ее победоносный уход из его жизни так разозлил Джейка, что он не обращал внимания на безобидные шутки своих друзей.
– Я был бы не прочь попробовать такую начинку для торта.
– Похоже, твой дедушка сейчас делает именно это, Джейк. Счастливчик!
– Где ты ее нашел, Джейк?
– Готов поспорить, этот сюрприз дорого стоил.
Цена была непозволительно высока. Он остался без личной помощницы. Теперь его жизнь превратится в настоящий ад. При мысли о том, что Мел дважды его провела, Джейк заскрипел зубами.
– Цена не имела значения, – ответил он, призвав на помощь остатки самообладания. – Я просто хотел доставить удовольствие дедушке. – И досадить Мел. Вот только все вышло наоборот.
– Тебе это удалось, – сухо произнесла Ванесса, кивнув головой в сторону столика, за которым сидел виновник торжества. – Он ею очарован.
Еще как, – подумал Джейк, наблюдая за тем, как Байрон представляет Мел его матери и тетушкам.
Его руки сжались в кулаки. В этот момент один из его друзей как нарочно сказал:
– Она определенно стоит каждого цента из тех, что ей заплатили. Где ты нашел ее, Джейк?
– Вам не кажется, молодые люди, что подобные разговоры не пристало вести в присутствии дам? – В голосе Ванессы слышались нотки ревности.
Остальные женщины, сидевшие за их столиком, выразили свое недовольство в более мягкой форме, и Джейку на память пришли слова его деда о том, что худые женщины слишком высокого мнения о себе. Вероятно, Ванессу разозлило то, что в центре внимания была женщина с гораздо более пышными формами, чем у нее.
Джейк пытался сосредоточиться на своей спутнице, но у него внутри все противилось этому. Он больше не находил Ванессу привлекательной. Более того, у него пропало желание заняться с ней сексом сегодня ночью. Он не собирался доставлять Мел удовольствие, проявляя к ней интерес в присутствии посторонних, но едва мог отвести от нее взгляд и с нетерпением ждал окончания праздника.