Второй шанс (СИ) - Александрова Екатерина. Страница 37
— Я не знаю, про что вы говорите…
— Черт! Я сломаю твоему дружку каждый палец! А потом каждую косточку в его теле. И он подохнет здесь, рядом с тобой, умоляя о смерти! А ты! Ты будешь смотреть!
Он кричал так громко, что у меня появилось желание заткнуть уши, но за неимением такой возможности, я ляпнула другое:
— У Вас на лбу вздулась жилка…
Взревев от ярости, он схватил меня за горло, перекрывая дыхательные пути, и прошипел:
— У нас мало времени, детка. А ты испытываешь мое терпение. Скажи мне, где карта?
— Я даже не знаю, о какой карте идет речь, — честно ответила я.
— Где карта?!
— Я не знаю!
— ГДЕ КАРТА?!
— Я.НЕ.ЗНАЮ! — мой голос сорвался на визг. И я, и Стивен тяжело дышали, как после пробежки, но на самом деле даже не сдвинулись с места. Присутствующие ошарашено глядели на нас, ожидая, когда босс даст указания.
Я повернула голову, чтобы посмотреть на Джареда. Наши взгляды встретились, и впервые в его глазах я увидела страх. Страх за меня. Похоже, я перегнула палку.
— Стивен… — я облизнула губы, надеясь на свои дипломатические умения. — М-мистер Марс…Может, если бы вы объяснили, о какой карте вы говорите…Но я ничего не знаю…
— Что было в твоей банковской ячейке? — заговорил Стивен, успокоившись.
— Письмо, — дала я незамедлительный ответ.
— И…?
— Там было только письмо, — твердо сказала я, не отводя от него взгляда. Похоже, он мне поверил, потому что, выпрямившись, приказал:
— Пусть этих двоих осмотрит врач.
Нас отвели в медицинскую комнату. И хотя на этот раз дело обошлось без мешков, увидеть что-то кроме темного холодного коридора, по которому мы шли, нам не удалось. В кабинете медсестра обработала запястья мне и все раны у Джареда. Она вышла на минутку, пообещав принести бинтов, и Джаред тут же повернулся ко мне.
— Ты в порядке?
Я скептически подняла одну бровь, и уголки его рта немного приподнялись. Вернулась медсестра и наложила нам обоим бинты, а Джареду на лицо щедро нанесла толстый слой мази.
— Мистер Марс хочет поговорить с вами двумя, — сообщила она и с нажимом добавила. — С каждым наедине.
Вместе нас отвели в приемную «кабинета босса». Меня оставили сидеть на жестком диване под охраной двоих громил, которые с безучастными лицами стояли по обе стороны от меня, а Джареда повели к «Мистеру Марсу». Перед тем как уйти, он ободряюще улыбнулся, но меня обуревала такая тревога, что я оказалась не в силах придать лицу выражение спокойствия.
Время ползло еле-еле. Я ежесекундно смотрела на часы, проклиная стрелку, которая, по-моему, вообще не сдвигалась с места.
Спустя четырнадцать минут и двадцать шесть секунд дверь отворилась, и я с облегчением увидела, что на Джареде нет никаких дополнительных телесных повреждений. Похоже, мой дядя научился разговаривать по-человечески. Моя «охрана» не позволила подойти ближе к Джареду, довольно грубо затолкнув меня в кабинет.
Я огляделась. Комната совершенно не походила на обитель злодея. Здесь даже были растения, расставленные на подоконнике, и милые шторки с дельфинами. Но все же злодей был. Он восседал за огромным деревянным столом, расположенным в центре кабинета, небрежно поставив ноги на дорогую поверхность.
— Привет, — он улыбнулся, как ни в чем не бывало. — Садись.
Я села в стоящее напротив него кресла, чуть в нем не утонув, и молча смотрела на Стивена, ожидая, что он скажет.
— Я понимаю, Джессика…Что не заслужил твоего доверия, — Стивен крутил в руках бокал, задумчиво глядя на плескавшуюся в нем янтарную жидкость. — И, может быть, в глубине души мне жалко твоего отца… — он сделал паузу и вздохнул. — Нет, знаешь, не жалко. Но все же… — он опустил ноги и наклонился ближе ко мне, почти заискивающе улыбаясь. — Будь умницей, скажи мне, где карта!
— Вы не понимаете, мистер Марс? — мой голос был спокойным, но я положила скрещенные пальцы себе на колени, чтобы ему не было видно, как они дрожат. — Я понятия не имею, о какой карте Вы говорите, и давно бы ее отдала, хотя бы потому что мне она совершенно не нужна.
— А мне кажется, ты врешь, — улыбка сползла с его лица, а глаза наполнились неподдельной злобой. — Скажи мне, и я оставлю тебя и твоего друга в живых.
— Клянусь, я сказала бы, если б знала! — отчаянно закричала я. — Мой отец не оставил мне ничего! Вы не думаете, что, возможно, эта карта сгорела в том пожаре?
— Нет, милая, я уверен, что это не так, — несмотря на теплые слова, в его голосе явственно слышалась сталь. — У тебя будет время подумать. Решение за тобой. Иначе…
Он многозначительно замолчал, но я знала, что смерть будет для меня самым гуманным «иначе».
— Но я же сказала… — начала было я, но он нажал на кнопку вызова, и в кабинет вошли два моих охранника. Их лица не выражали абсолютно никаких эмоций, когда они, связав мои руки, надели мне на голову мешок.
Меня снова куда-то вели. Я чуть не упала с лестницы, когда меня тащили вниз, словно мешок с картошкой. Наконец, мы остановились. С моих рук упали оковы, но в ладони сразу же пихнули какой-то канат, приказав за него держаться. Что-то обмотали вокруг моей талии, и я почувствовала, как мои ноги отрываются от земли. От страха мне хотелось закричать, но язык будто прилип к небу, я лишь крепче вцепилась в веревку в моих руках. Послышался шум открывающейся двери, и меня окутала прохлада. Молясь про себя, я старалась не дышать, чтобы не упасть, но в конце концов мои ноги с хлюпающим звуком коснулись твердой поверхности.
— Отвяжи веревку! — раздался приказ, гулом прошедший по помещению, в котором я находилась.
Я непослушными руками попыталась развязать узел на моей талии, но дрожащие пальцы не желали двигаться. Внезапно веревка ослабла, и я оказалась свободна. Через несколько мгновений дверь закрылась. Молниеносно сдернув с головы мешок, я увидела, кто отвязал от меня веревку.
— Джаред…
Я уткнулась носом в его грудь, когда он заключил меня в объятия.
— Тише, Джесс, — он успокаивающе гладил меня по спине, но тут снова послышался скрип дверцы.
— Вот ваш обед.
Я подняла голову, как раз вовремя, чтобы увидеть окно в потолке и как что-то летит прямо на нас. Мы успели отпрыгнуть в сторону за секунду до того, как на то самое место, где мы стояли, плюхнулся полиэтиленовый пакет. Подбежав, Джаред быстро поднял его из воды. Воды?
— Джаред, где мы?
Оглядевшись, я увидела, что единственная дверь в нашей камере действительно находилась на потолке, а освещением служили две тусклые лампочки рядом с ней.
— Джессика…
Я повернулась к парню, предчувствуя неприятности. Таким тоном называли мое имя, когда хотели сообщить что-нибудь ужасное. «Джессика, собачку было не спасти…», «Джессика, вся ваша семья погибла, приносим наши соболезнования…», «Джессика, тебя направляют в новую семью…»
— Что это за место? — я приготовила себя к самому худшему.
— Это цистерна, Джесс, — упавшим голосом объяснил Джаред, печально глядя на меня.
Не до конца понимая, о чем он, я в очередной раз осмотрелась. И опять.
Но ничего не изменилось. Мы и в самом деле находились в овальной цистерне. Я сделала шаг вперед и, услышав всплеск, посмотрела вниз. Мои кроссовки стояли наполовину в воде.
Но, главное, вода прибывала.
Глава№ 28
Я не почувствовала вкуса сэндвича, который Джаред чуть ли не с силой заставил меня съесть, сказав, что мне еще понадобятся физические силы. Я не стала с ним спорить, зная, что он лишь хочет меня подбодрить, говоря, что все еще уладится. Вода достигла моих колен, а ее температура оставляла желать лучшего. Несмотря на то, что я двигалась, шагая из стороны в сторону, все равно мои зубы стучали от холода, а все тело начинало бить дрожь.
— Он с-сказал, что д-дает мне вр-ремя подумать, — с трудом выговорила я, когда вода дошла до талии.
— Н-наверное, это его с-способ, — пожал дрожащими плечами Джаред.
Теперь мы стояли, потому что двигаться в холодной воде не хотелось. Даже чтобы держаться на ногах, мне приходилось призывать все свои внутренние силы. Мне казалось, что прошел миллион лет с той минуты, как нам кинули обед, и я обнаружила, где именно мы находимся.