Туфельки из звездной пыли - Кендрик Шэрон. Страница 23

Но за злостью и негодованием скрывалась боль, пронзающая ее сердце. А вдруг Габриэла права? Что, если Джанкарло и Габриэла связали себя узами брака не с теми людьми?

Вернулись мужчины. Лицо Джанкарло было непроницаемым, словно маска, а Рауль, напротив, выглядел спокойным и расслабленным. Как будто с его плеч кто-то снял непосильный груз.

Джанкарло взглянул на жену и прищурился:

— С тобой все в порядке?

Касси из последних сил заставила себя улыбнуться:

— Да, все хорошо, просто я немного устала. Я хотела бы вернуться в отель, если ты не возражаешь.

— Оставайтесь здесь, — весело предложила Габриэла. — В доме полно спален.

— Спасибо за предложение, но нас ждет машина, — сказал Джанкарло и повернулся к брату: — Наш уговор в силе. Приезжай ко мне в Лондон. В любое время.

— Спасибо, Карло, — кивнул Рауль, — я приеду.

Джанкарло не проронил больше ни слова до тех пор, пока они не сели в машину и отправились обратно в Рим.

— Что ж, это был очень поучительный визит, — наконец произнес он.

Касси вгляделась в его помрачневшее лицо:

— В каком смысле?

Он покачал головой, вынимая из кармана мобильный телефон и внимательно глядя на экран:

— Дай мне сначала разобраться с этим.

Касси приказала себе не злиться на мужа. Этот вечер наверняка был очень непростым для него, и она должна отнестись к этому с пониманием. Касси подождала, пока он закончит разговор, потом робко сказала:

— Аллегра показалась мне очень милым ребенком.

— Так и есть. Единственный положительный результат этого брака. — Убрав телефон в карман, Джанкарло задумчиво посмотрел на нее. — Габриэла хорошо с тобой обращалась?

— Она… По-видимому, она догадалась, что я беременна.

— Ну, у нас все равно не получилось бы долго скрывать такое. А кроме этого?

Касси хотела было слово в слово передать ему омерзительный диалог с Габриэлой, но не стала. А вдруг все то, что сказала итальянка, правда? Вдруг она действительно мешает Джанкарло получить то, о чем он так долго мечтал?

— Габриэла вела себя нормально. — Касси помолчала. — А что случилось с Раулем? Он выглядит гораздо старше, чем я ожидала. Трудно поверить, что ему столько же лет, сколько и тебе. С ним все в порядке?

— Нет, с Раулем все совсем не в порядке.

Он, глядя в окно, наслаждался тосканскими пейзажами, проносившимися мимо. Отсюда ему были видны смутные очертания полей, в которых он любил играть, будучи ребенком. Джанкарло играл там вместе со своим братом, пока амбиции, деньги и женщины не воздвигли стену между ними.

— Их брак рушится на глазах, — продолжил он. — Я сказал брату, что они мучают не только друг друга, но и Аллегру. И если невозможно ничего уладить, нужно разводиться.

— О, понятно.

Теперь он все знает. Рауль рассказал ему. Мурашки побежали по ее коже. А что, если Джанкарло думает так же, как и Габриэла, — у него появился шанс заполучить то, что когда-то ему принадлежало? А вдруг он проклинает себя за то, что женился на беременной любовнице в совершенно неподходящий момент.

— Очень жаль, — вздохнула Касси.

— Да уж, — согласился Джанкарло, но вдруг уловил какие-то странные нотки в голосе жены, заставившие его присмотреться к ней. — Ты вся дрожишь, Кассандра, — сказал он нежно. — Тебе холодно?

Неужели он не понимает? Она совершенно не похожа на Габриэлу, а ведь именно Габриэла — та женщина, которую он любил. Джанкарло наверняка весь вечер сравнивал их. Одна — ухоженная, яркая, элегантная и опытная итальянка, а вторая — молодая бледная иностранка, которая не способна превзойти конкурентку.

— Я немного замерзла.

— Тогда нам лучше поскорее добраться до дома. — Джанкарло подался вперед и требовательно постучал в стеклянную перегородку, отделявшую их от водителя. — Быстрее! — приказал он.

Вскоре машина затормозила у отеля, и через минуту они уже наслаждались уютом их шикарного номера. Касси казалось, что Джанкарло все еще думает о прекрасной брюнетке. Но он обнял ее за плечи и прижал к себе.

— Устала? — спросил он.

Она покачала головой, хотя была взволнована всем увиденным и услышанным этим вечером, так что о спокойном сне можно не мечтать.

— Нет. Вообще-то я совершенно не хочу спать.

— Я тоже.

Джанкарло любовался нежной кожей и ясными фиалковыми глазами жены. Но он не мог забыть боль и горечь, исказившие лицо его брата, когда тот рассказывал о своих переживаниях. Внезапно ему захотелось стереть эти воспоминания сладким поцелуем Кассандры.

— Знаешь, ты очень красива, — нежно произнес Джанкарло. — Sei molto bella, — повторил он по-итальянски и начал целовать Касси.

Тихий возглас удивления слетел с губ молодой женщины. Она мгновенно растаяла в его объятиях, отвечая на поцелуи и слегка постанывая. Джанкарло обвил руками ее талию, лаская плавные изгибы тела. Давно он не испытывал такой сильной вспышки желания. С того самого вечера, когда Касси покинула Лондон на Рождество…

— Джанкарло, — пролепетала она, задыхаясь.

— Я хочу заняться с тобой любовью, bella. Я хочу этого очень сильно.

Почему он захотел этого именно сейчас? Касси решила спросить его об этом, но он заставил женщину замолчать, прильнув к ее губам в страстном поцелуе.

Джанкарло прижался бедрами к низу ее живота, и она в полной мере оценила степень его возбуждения. Он, сгорая от нетерпения, подхватил жену на руки и понес в спальню.

— Отпусти меня, — запротестовала она. — Я слишком тяжелая.

— Ты легкая, словно перышко, — возразил он, опуская жену на кровать. — Несмотря на то что носишь под сердцем моего ребенка.

Но упоминание об этом заставило Джанкарло отвлечься от волнующего процесса расстегивания пуговиц. Он подумал о крохотной новой жизни, зарождавшейся внутри женщины, и сумел подавить желание, бурлящее в крови.

— Это, наверное, не такая уж хорошая идея, — протянул он неуверенно. — Я не хочу навредить тебе.

Касси покачала головой, схватив его за руки.

— Ты не навредишь мне. Ни в одной книге не говорится о том, что беременные не могут заниматься сексом, — прошептала она, кладя его руки на свои набухшие соски и постанывая от наслаждения.

— Это точно? — спросил он прерывисто. Джанкарло осторожно сжал грудь жены в кружевном бюстгальтере и почувствовал, что она стала чуть пышнее. Его пальцы скользили по контуру ее сосков, которые трепетали под его прикосновениями, словно нежные розовые бутоны. — Ты уверена?

— Ах… Вполне.

Он стянул с нее платье, медленно снял чулки, бюстгальтер и трусики, а затем разделся сам. Притянув Касси в свои объятия, он застонал от соприкосновения их обнаженных тел.

— Как чудесно снова ласкать тебя. Я так долго не сжимал твое восхитительное тело в своих объятиях, — пробормотал Джанкарло, дрожа от страсти. — Я уже стал забывать, как это приятно.

Он провел рукой по все еще плоскому животу Касси, затем продвинулся ниже и услышал, как она стонет в ответ на его ласковые прикосновения к чувствительной коже на внутренней стороне бедер.

— Это наш первый супружеский секс, — прошептала Касси.

Внезапно одна мысль сбила ее с толку. Надо выяснить, почему он не прикасался к ней до сегодняшней ночи и что спровоцировало неожиданный всплеск страсти.

— Джанкарло.

— Тебе хорошо?

— Да…

Она ни о чем не спросила. На слова не было ни сил, ни времени, так как Джанкарло раздвинул ее бедра, изнывая от нетерпения. И она тоже не хотела, чтобы он медлил. Касси выгнулась, молча умоляя Джанкарло, чтобы он взял ее как можно скорее. Он понял жену без всяких слов и заполнил ее жаром своего тела.

— О, Джанкарло! — закричала она. — Это…

— Что — это, милая?

Наслаждение было настолько всеобъемлющим, что все ее страхи мгновенно испарились. Джанкарло задвигался энергичнее. Обвив ногами его поясницу, Касси откинула голову назад, даря ему свое возбужденное тело. Его язык жадно исследовал грудь женщины, в то время как ее дрожащие пальцы сжимали его напряженные ягодицы.