Туфельки из звездной пыли - Кендрик Шэрон. Страница 25
— Где вы познакомились? — спросил у Касси Джанпьеро, накладывая на тарелку спаржу.
— Я… я работала в магазине.
В полной тишине прозвучал голос Серафины:
— В каком магазине?
— В универмаге «Хадсон».
— «Хадсон»? Милая, не там ли ты купила этот костюм? — спросил Ник.
Кейт улыбнулась:
— Именно там. Возможно, ты даже обслуживала меня, Кассандра.
— Вряд ли. Я работала в отделе свечей, — ответила Касси, мечтая провалиться сквозь землю.
— Только не говори мне, что Джанкарло покупал там свечи, — изумился Ник.
— Нет, но меня заинтересовала та, что продавала их, — пробормотал Джанкарло, и все рассмеялись.
Остаток вечера Касси отчаянно пыталась не сгореть от стыда. Еда напоминала по вкусу пресные опилки. Ситуацию спасли крепкий итальянский кофе и дорогой темный шоколад, принесенный Серафиной. Когда гости наконец разошлись, она почувствовала себя опустошенной, как будто из нее высосали всю жизненную энергию.
Джанкарло запер входную дверь и посмотрел на жену.
— Что это было? — спросил он тихо.
— Какая именно часть тебя интересует? — резко ответила она. — Абсолютно невкусная еда или тот факт, что я пролила вино на костюм стоимостью в тысячу долларов?
— Я говорю о том, что ты сидела весь вечер с таким видом, будто присутствовала на собственной казни.
— Ты винишь меня? Это твои друзья постарались показать, насколько я им не нравлюсь.
— Полная чушь.
— Все, о чем они говорили, не укладывается в моей голове. Вы обсуждали вещи, о которых я никогда раньше не слышала.
— Неудивительно. Я не видел их уже давно, а знаем мы друг друга целую вечность.
— А меня ты знаешь всего лишь пять минут?
— Это не то, что я имел в виду, — раздраженно бросил он.
— Нет?
Странная слабость овладела Касси, как будто она долго боролась с непреодолимыми препятствиями, и силы в конце концов оставили ее.
— Послушай, может, все это — пустая трата времени и нам не стоит притворяться друг перед другом, — начала она осторожно. — Наверное, мне лучше отпустить тебя, чтобы ты смог обрести счастье с Габриэлой.
Джанкарло замер:
— Чтобы я смог что? Повтори.
Касси пожала плечами:
— Она собирается уйти от твоего брата. Она также сказала, что все твои друзья недоумевают, почему ты женился на мне, и сегодняшний вечер доказал ее правоту. Габриэла все еще хочет тебя — она ясно дала это понять. Я знаю, что ты тоже хочешь ее, Джанкарло.
— С чего ты это взяла? — спросил он грозно.
Но Касси была слишком расстроена, чтобы расслышать ледяные нотки в его голосе. Эмоции переполняли ее.
— Потому что ты и пальцем не прикоснулся ко мне до тех пор, пока не увидел Габриэлу. Той ночью ты никак не мог мною насытиться, как будто сходил с ума. Ты закрывал глаза и представлял ее на моем месте, Джанкарло, — прошептала она. — Это с ней ты занимался любовью, а не со мной. Вот почему ты бормотал что-то по-итальянски.
— Ты правда так думаешь? — Он побледнел. — Ты считаешь, что я способен вести себя подобным образом?
— Любая женщина на моем месте предположила бы то же самое.
Он смерил ее холодным взглядом и жестко произнес:
— Нет, если у нее была бы хоть капля уважения к своему супругу или к самой себе.
Сердце Касси сжалось, и, она запротестовала:
— Как я могу уважать себя, если ничего не значу для мужа? Моя личность никогда не вызывала у тебя особого интереса, не так ли? Я всего лишь продукт твоего потребления. Сначала я была любовницей, а теперь стала женщиной, вынашивающей твоего ребенка. Ты никогда не хотел меня. Тебя интересует только то, что я могу тебе дать.
Джанкарло возмутился. Как смеет она бросать ему в лицо столь оскорбительные и голословные обвинения?
— Ты рассчитываешь на то, что истерика поднимет тебя в моих глазах? — язвительно поинтересовался он. — Тебе не кажется, что нам лучше сесть и спокойно поговорить о том, что тебя волнует, а не обмениваться колкостями?
Касси поняла, что она не в силах сломать эмоциональный барьер, который воздвиг ее супруг.
— Ты… ты — хладнокровная машина, а не человек! Ты не способен сочувствовать. Что ж, я устала ходить на цыпочках, пытаясь хоть как-то наладить контакт с тобой. Мне надоело копить в душе вопросы только потому, что ты не в настроении ответить хоть на один из них.
Зажав ладонью рот, чтобы подавить рвущиеся наружу рыдания, Касси пробежала мимо Джанкарло и бросилась наверх, в комнату для гостей. Там, за запертой дверью, она смогла наконец дать волю слезам.
Ее била дрожь, глаза опухли и покраснели. Голова раскалывалась, живот свело судорогой, и Касси едва сумела добраться до кровати.
Возможно, ей следовало согласиться с Джанкарло в том, что, несмотря на взаимные горькие упреки и оскорбления, они должны поговорить откровенно. Нельзя игнорировать тот факт, что их брак трещит по швам, и рождение ребенка не может ничего исправить. Если бы он сейчас постучался к ней, она бы, разумеется, впустила его. Тогда они спокойно обсудили бы все и выработали какой-нибудь план, который удовлетворил бы обоих.
Но Джанкарло не постучался. Это не удивило Касси. Он не из тех, кто готов стоять у запертой двери в надежде, что его впустят. Оставалось дождаться утра. Они наконец поговорят, а затем ей придется принять решение, как жить дальше… с вдребезги разбитым сердцем.
Касси сбросила туфли и не раздеваясь забралась под покрывало, пытаясь уснуть.
Она не знала, сколько прошло времени. Внезапно смутное чувство тревоги охватило ее. Инстинктивно она поняла: что-то не так. Но что?
Касси ощутила резкую боль внизу живота. Женщина замерла, затем дрожащими пальцами провела между ног и почувствовала, что прикасается к чему-то теплому и липкому. Ей не нужно было включать ночник, чтобы увидеть кровь. Все было ясно.
Страх охватил ее. Она хотела закричать, но не смогла издать ни звука. Глубоко вздохнув, Касси еще раз попыталась выкрикнуть единственное, что пришло ей в голову посреди этого кошмара:
— Джанкарло! Джанкарло!
Глава 12
Джанкарло не спал. Он лежал на кровати и смотрел в потолок, в то время как Кассандра была в другой спальне, на расстоянии всего нескольких ярдов.
Причиной всему ее упрямый и своенравный характер. Слишком упрямый, чтобы понять особенности и проблемы жизни. Его жизни. Неужели она не видит, что он — человек со сложившимся мировоззрением. Ей необходимо было примириться с этим. Однако она все усложнила.
Неужели она думает, что, удалившись в отдельную комнату, получит право манипулировать им и навязывать ему свою точку зрения? Неужели она действительно считает себя вправе играть его чувствами? Что ж, ей предстоит усвоить непростой урок.
А затем Джанкарло услышал душераздирающий крик, который наполнил его сердце неведомым доселе чувством.
Чувством страха.
Он вскочил. Кассандра звала его. Выкрикивала его имя снова и снова.
Джанкарло выбежал в коридор и попытался открыть дверь комнаты для гостей, но она была заперта.
— Кассандра! — крикнул он. — Ради бога, открой эту чертову дверь!
К своему ужасу, в ответ он услышал только беспомощные стоны. Едва соображая, что делает, Джанкарло бросился вниз за медным ведерком для угля, стоявшим возле камина в гостиной. Не обращая внимания на тяжесть, он рванул наверх.
— Отойди назад! — закричал Джанкарло. — Держись подальше от двери!
Затем он ударил тяжелым ведерком по дверной панели.
Наконец ему удалось пробить достаточно большую дыру для того, чтобы просунуть руку и отпереть дверь изнутри. Он вбежал в комнату и застыл на месте.
Кассандра лежала скрючившись и смотрела на него широко раскрытыми от ужаса глазами. В мгновение ока Джанкарло оказался возле жены и осторожно провел ладонью по ее щеке:
— Что случилось?
— У меня кровотечение.
С замершим сердцем он посмотрел на ее окровавленные пальцы и содрогнулся:
— Нужно срочно отвезти тебя в больницу.