Возмездие Мары Дайер (ЛП) - Ходкин Мишель. Страница 21
Укутавшись в белое полотенце, я ступила на плиточный пол и вышла в комнату, старые деревянные половицы скрипели под моим весом. Все еще открытая сумка Ноя лежала на укрытой шелком кровати с четырьмя столбиками. Рядом с ней покоился мой альбом. Закрытый.
Я осторожно подошла к ней, глядя на сумку, будто та может наброситься и укусить меня. Села на постель и провела рукой по черной нейлоновой ткани. Мне нужно заглянуть внутрь. Там может оказаться что-то, что поможет понять, где Ной, почему он не с нами, был ли он на самом деле…
Я закрыла глаза и прикусила губу, чтобы перестать думать об этом. Позволила себе нащупать руками его вещи, потрогать одежду, его ноутбук…
Он бы взял его с собой, если бы мог, не так ли? Что значило, что он не мог. Возможно, он…
Стоп. Хватит. Я отпустила ноутбук, но мои пальцы задели нечто иное. Это была его дырявая футболка. Я сжала в руках ткань и подняла ее к лицу.
Уловила легчайший запах мыла, сандалового дерева и дыма, и в этот момент я ощутила не растерянность, а нужду. Ной был рядом, когда все остальные меня бросили. Он верил мне, когда другие считали лгуньей. Он не мог исчезнуть, но мое горло все равно сжалось, в а груди заболело. Я свернулась калачиком на кровати, прижав колени к груди, а голову к коленям, ожидая не идущих слез, и пришедшего сна.
20
ПРЕЖДЕ
Лондон, Англия
Мистеру Гримсби пришлось нанять потрепанную повозку с двумя старыми мулами и стариком-возницей в придачу после того, как целое стадо лошадей отказалось приближаться к нам. Он громко пыхтел, пока мы садились в нее, и протянул руку, чтобы мне помочь. Когда я взялась за нее, мужчина задрожал.
Мы оба молчали, пока повозка ехала по улицам. Я прикусила губу, чтобы сдержать свой трепет. Запах гнили раздражал мне ноздри, пока мы не отъехали от причала — тогда он сменился запахом дыма. Я пару раз кашлянула.
— Это рудничные пожары, — сказал мистер Гримсби. — Скоро привыкнете.
Я выглянула в окно и стала смотреть, как передо мной раскрывается новый мир, спокойный темп мулов позволял насладиться видом сполна. Все, кого мы проезжали, были белыми, с кожей цвета рыбьего брюха. Мужчины были в штанах и пальто, а женщины утопали в пышных платьях всех оттенков радуги. Должно быть, так они согревались. Я прижала руки к груди.
Вскоре толпы людей и вонь сменились на сады с деревьями и рядами величественных зданий из камня и кирпичей, нависающими над нашими головами. Старая карета остановилась перед одним из самых величественных.
Мистер Гримсби вышел и заплатил вознице монетами. Тот в открытую пялился нам в спины, пока мы подходили к воротам. Мужчина в униформе кивнул моему сопровождающему и открыл ворота, не глядя на меня. Мы пошли к дому.
Он был цвета камня, его передняя часть, казалось, поддерживалась белыми колонами. Они вырастали вверх на пару этажей. Мистер Гримсби грациозно поднялся по ступенькам и остановился перед полированной деревянной дверью. Она тут же открылась.
Он протянул руку:
— После вас, мисс.
Я зашла в дом. Внутри горели лампы, хоть на дворе сияло солнце. Мистер Гримсби провел меня через небольшой темный коридор в просторную комнату.
Серые лучи лились сквозь окна, прикрытые тяжелыми шторами сливочного цвета. В центре потолка висела великолепная хрустальная люстра со свечками. Вокруг нее была разрисованная цветами штукатурка, а камин из белого камня оказался таким высоким, что я могла поместиться в нем в полный рост.
Будто из ниоткуда появилась женщина со свечой. На ней был коричневый наряд, ее седые волосы обрамляли шею. На верхней части рукава виднелась черная лента.
— Ах, миссис Довер, — кивнул ей мужчина.
— Мистер Гримсби, — поздоровалась она. — Вижу, вы вернулись с корабля с грузом.
Он прочистил горло.
— Леди дома?
— Она еще не вернулась из церкви, — женщина окинула меня долгим взглядом. — Дайте-ка посмотреть на нее. Подойди, девочка.
Я посмотрела на мистера Гримсби. Тот кивнул. Сделала шаг к миссис Довер.
— Симпатичная, — одобрительно сказала она. — И остро нуждается в новой одежде и ванной.
— Пожалуйста, подготовьте юную леди к приходу мадам.
— Да, мистер Гримсби, — она подозвала меня. — Как тебя зовут, девочка?
Я замешкалась.
— Она немного стеснительная.
— Конечно, — хмыкнула женщина. — Я скажу одной из служанок отнести твои вещи в комнату. Пойдем же. Нужно тебя помыть.
Мы туфли застучали по широкому деревянному полу. Она проводила меня в заднюю часть дома, где у подножья лестницы обнаружилась собака неизвестной породы, оскалившаяся при моем приближении.
— Дэш! — пожурила миссис Довер. — Фу, — она махнула рукой на собаку, но та не двинулась с места.
Женщина странно посмотрела на меня, затем крикнула:
— Мисс Смит!
Затравленная на вид молодая девушка с сажей на щеках вбежала в комнату, вытирая руки о подол юбки.
— Да, миссис Довер?
— Выведите Дэша на улицу, пожалуйста.
— Да, миссис Довер. — Девушка потянула собаку за ошейник. Та хлопнула челюстью, но служанка не дернулась. Просто крепче схватила псину за шкирку и повела его прочь от лестницы под тихое взвизгивание. Миссис Довер поднялась, и я последовала за ней. Оглянувшись, я увидела, что собака наблюдает за моим подъемом.
На третьем этаже женщина провела меня по квадратному коридору с деревянной резьбой на стенах.
— Каждая комната названа под цвет — синяя, красная, лавандовая, серая и так далее. Зеленая комната принадлежит мадам. Синяя — твоя, как я понимаю.
Она показала ее мне. Комната была в точности того же цвета, что и костюмы дяди. Я чуть не ахнула от знакомого вида. В углу меня ждал огромный медный тазик. По его краям валил пар.
Я позволила миссис Довер раздеть меня и беспощадно омыть в кипятке. Стиснула зубы и не издала ни звука, пока она расчесывала мои спутанные волосы.
Когда женщина закончила, то одела меня и открыла чемодан.
— Хм-м, — неодобрительно сказала она, копаясь в одежде, которую я купила в Индии. Затем она подняла пальцами мою куклу.
— Что это?
— Это мое.
— Смотрите, кто заговорил, — развеселилась женщина. — Ну, мы можем ее постирать, но, боюсь, куклу не спасти.
Я вырвала ее у нее из рук.
— Миссис Довер, — раздался позади меня ясный, звонкий голос. — Какие-то проблемы?
На ее лице отобразилось удивление.
— Нет, конечно нет, миледи.
Я повернулась к женщине в черном. Ее лицо было прикрыто вуалью, не пропускающей свет, из той же ткани было сшито и платье. Оно шуршало при каждом деликатном шажке, пока она шла ко мне. Казалось, будто она парила, скользила по полу.
— Я хочу посмотреть на девочку, которую мой муж привез с другого края света, — сказала женщина и убрала вуаль с лица.
Мои воспоминания о ее муже изображали его старым и хрупким, в отличие от этой женщины. У нее были пепельно-светлые волосы, собранные в косу вокруг головы. Угольно-черные серьги свисали с ушей. Их камни блестели в тусклом свете.
— Ты старше, чем я думала. Сколько тебе, дитя?
Я потупила взгляд.
— Не знаю, мадам.
Женщина хлопнула в ладоши.
— Как мило! Ты говоришь так, будто выросла в Вест-Энде, а не в джунглях Индии. Похоже, мой муж хорошо позаботился о твоем обучении.
Я подумала о дяде и сестре.
— Да, мадам.
— Жаль, что он не дожил, чтобы это увидеть, — тихо сказала она. — Он много о тебе писал в своих докладах.
Я не знала, что сказать, потому промолчала.
— Ну, теперь ты под моей опекой, и я буду относиться к тебе, как к собственной дочери. Я бы настояла, чтобы мистер Брэй подготовил документы и официально сделал тебя моей воспитанницей, как хотел того муж, но тогда бы от тебя тоже ожидали, что ты будешь его оплакивать, а я не хочу омрачать твой приезд таким горем.
Я склонила голову вниз.
Она осмотрела комнату.
— Мой муж довольно четко проинструктировал меня поселить тебя в синей комнате, но я думаю, что тебе больше подойдет другая. Пойдем, дитя.