Сорные травы - Шнейдер Наталья "Емелюшка". Страница 74
5
H5N1 — высокопатогенный «птичий грипп». С 2007 года заболевание, вызываемое этим штаммом, приспособленным к птицам, стало широко известно под названием «птичий грипп». Один из штаммов HPAI A(H5N1) распространяется по всему миру после первого появления в Азии. Чаще всего упоминания о «птичьем гриппе», и H5N1 относятся именно к этому штамму.
6
Смертельный исход (лат.).
7
Гематокрит — отношение объема эритроцитов крови к объему плазмы, выражается в процентах.
8
Факторы свертывания крови.
9
Cito — срочно (лат.).
10
Фибриноген (от фибрин и…ген) — растворимый белок плазмы крови, относящийся к группе глобулинов; фактор I свертывания крови.
Протромбин (от лат. pro — раньше, перед, вместо и …тромбин) — белок плазмы крови человека и животных, важнейший компонент системы свертывания крови.
11
«Веселая покойницкая», группа «Башня Rowan».
12
Ручной дыхательный аппарат.
13
Искусственная вентиляция легких.
14
«П*ц-блюз», группа «Башня Rowan».
15
Веришь ли ты в жизнь после любви? (англ.)
16
ЦНС — центральная нервная система.
17
Эктомия (ectomia; от греч. ektome — вырезание, иссечение, удаление) — хирургическая операция: удаление тканей или органа.
18
Экстирпация [от лат. ex(s)tirpatio — удаление с корнем] — хирургическая операция полного удаления какого-либо органа (например, желудка, матки, гортани). Проводится преимущественно при поражении органа злокачественной опухолью и является в этих случаях одним из этапов комбинированного лечения.
19
Бойся данайцев, дары приносящих (лат.).
20
Конкордантность (лат. concordans, concordantis — согласующийся) — в генетике сходство близнецов по анализируемому признаку.
21
Адъюдикация — способ приобретения территории посредством решения международного арбитража или суда в случае мирного решения территориального спора.
22
Лапша быстрого приготовления (жарг.).
23
До бесконечности (лат.).
24
Известная компьютерная игра в жанре постапокалипсиса.
25
Тупая корова (лат.).
26
Конец (лат.).
27
Миндалины (лат.).
28
Головной мозг (лат.).
29
Хроническая сердечная недостаточность.
30
Вот дерьмо! (лат.)
31
Патологический симптом — синюшное окрашивание кожных покровов и доступных исследованию слизистых оболочек.
32
Твою мать имел пес (лат.).
33
От…бись! (лат.).
34
Прибор, измеряющий частоту сердечных сокращений и содержание кислорода в крови.
35
В заднице (лат.).
36
Ликворея (liquorrhoea; лат. liquor — жидкость и греч. rhoia — истечение) — истечение цереброспинальной жидкости (ликвора) из естественных или образовавшихся вследствие разных причин отверстий в костях черепа или позвоночника, возникающее при нарушении целости твердой мозговой оболочки.
37
Все лгут (англ.).
38
Глас народа — глас божий (лат.).
39
Клянусь Аполлоном-врачом, Асклепием, Гигиеей и Панакеей и всеми богами и богинями, беря их в свидетели, исполнять честно, соответственно моим силам и моему разумению, следующую присягу и письменное обязательство: считать научившего меня врачебному искусству наравне с моими родителями, делиться с ним своими достатками и в случае надобности помогать ему в его нуждах; его потомство считать своими братьями и это искусство, если они захотят его изучать, преподавать им безвозмездно и без всякого договора; наставления, устные уроки и все остальное в учении сообщать своим сыновьям, сыновьям своего учителя и ученикам, связанным обязательством и клятвой по закону медицинскому, но никому другому.
Я направляю режим больных к их выгоде сообразно с моими силами и моим разумением, воздерживаясь от причинения всякого вреда и несправедливости. Я не дам никому просимого у меня смертельного средства и не покажу пути для подобного замысла; точно так же я не вручу никакой женщине абортивного пессария. Чисто и непорочно буду я проводить свою жизнь и свое искусство. Я ни в коем случае не буду делать сечения у страдающих каменной болезнью, предоставив это людям, занимающимся этим делом. В какой бы дом я ни вошел, я войду туда для пользы больного, будучи далек от всякого намеренного, неправедного и пагубного, особенно от любовных дел с женщинами и мужчинами, свободными и рабами.
Что бы при лечении — а также и без лечения — я ни увидел или ни услышал касательно жизни людской из того, что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной. Мне, нерушимо выполняющему клятву, да будет дано счастье в жизни и в искусстве и слава у всех людей на вечные времена, преступающему же и дающему ложную клятву да будет обратное этому (лат.).
40
О, детка, это жестокий мир… (англ.).
41
Быть или не быть, — таков вопрос;
Что благородней духом — покоряться
Пращам и стрелам яростной судьбы
Иль, ополчась на море смут… (У. Шекспир, пер. с англ. М. Лозинского).
42
Умереть, уснуть…
43
И… Э-э-э…
44
…сразить их противоборством. Умереть, уснуть и только (У. Шекспир, пер. с англ. М. Лозинского).
45
Отравляющие вещества.
46
ЦРБ — центральная районная больница.
47
Хабар — в компьютерных играх — добыча, находка, ценность.
48
Странгуляционная асфиксия — повешение; удавление петлей; удавление руками; удавление твердым предметом.
49
Малышка, я уже был здесь, / Видел эту комнату, этот пол, / Я жил один до того, как узнал тебя. / Я видел твой флаг над мраморной аркой, / Любовь — это не победное шествие, / Это — холод и искаженное «Аллилуйя» (англ.).