Выброшенный в другой мир (СИ) - Ищенко Геннадий Владимирович. Страница 115

– Приветствую вас, уважаемый Джолин, – сказал барон. – Какими судьбами к нам?

– Приветствую хозяев замка Ксавье, – ответил Джолин. – Дело у нас не к вам, а к приказчику, о котором вы сообщили, но мы надеемся воспользоваться вашим гостеприимством.

– Можете всегда рассчитывать и на гостеприимство, и на помощь.

Джолин благодарно кивнул и подошел к Альде, попутно с нескрываемым удовольствием обласкав взглядом фигуру Галы.

– Еще раз приветствую, баронесса! И вас, госпожа. У меня к вам письма, – он достал из висевшей на боку сумки два конверта и протянул их девушке. – Это от барона Лишнея, а это от герцогини. А от меня вам маленький подарок. Он не был готов, когда вы уезжали, а теперь, пользуясь случаем, привез.

Джолин дал знак, и один из его людей принес два длинных свертка.

– Что это? – спросила Альда, приняв подарок.

– А вы разверните.

Девушка размотала свертки и с восхищением уставилась на великолепный охотничий лук, к которому прилагался тул со стрелами.

– Знаю я эти замковые арсеналы, – продолжал Джолин, делая вид, что не заметил ее реакцию на подарок. – Одни боевые луки, натянуть которые ни одна нормальная девушка не в состоянии. А свой вы поломали.

– Подойдите сюда! – попросила Альда и, когда Джолин приблизился, приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку. – Вы настоящий друг, а о том, что между нами было, можете забыть. Не было ничего. Берите ваших людей и ведите в трапезную. Горячее мы, к сожалению, съели, но закуски и вино сейчас будут.

– Это подождет, – сказал смущенный, но обрадованный ее поступком, Джолин. – Сначала работа. Мы сейчас же едем на постоялый двор за постояльцем из Барни. А к вашему отцу у меня будет просьба.

– Господин барон, – обратился он к старшему Буше. – Нам требуется ваша помощь. Не исключено, что постоялец господина Ласа наблюдает за подходами к заведению и при нашем появлении может попытаться дать деру. Не могли бы вы вместе с господином Альбертом наведаться на постоялый двор и отвлечь его беседой?

– Мы тоже пойдем, – сказала Альда, имея в виду себя и Галу. – Он меня уже видел и ничего не заподозрит.

– Это уже на ваше усмотрение. Но постарайтесь держаться в стороне, это опасный человек.

На постоянный двор отправились в том же составе, что и в прошлый раз, только место Алекса заняла Гала. Отряд Джолина следовал за ними на порядочном отдалении. Так же оставили стражников с лошадьми, а сами вошли в дом. Им повезло и не пришлось никого искать: и хозяин заведения, и насторожившийся при их появлении постоялец сейчас принимали пищу в трапезном зале. При виде знакомых лиц «приказчик из Барни» заметно расслабился.

– Приветствуем вас, господа, – приветливо сказал отец. – Для нас не найдется легкой закуски? Готовить ничего не надо, а просто так на четверть горла [22].

– Сейчас все сделаем в лучшем виде, господин барон, – сказал хозяин, поднялся и ушел на кухню отдавать распоряжение повару.

– Как охота? – обратился отец к приказчику.

– Благодарю, вчера добыл косулю. Сейчас ее и едим.

В этот момент тихо подъехавшие стражники Джолина распахнули входную дверь и ринулись в зал. При виде их постоялец вскочил, отшвырнул стул и бросился к лестнице мимо столика, за которым сидели Буше со спутниками. На его пути внезапно очутилась Гала. Быстрый удар кулака девушки в солнечное сплетение, пропущенный не ожидавшим такого постояльцем, заставил его сложиться пополам. Второй удар по шее, и упавшему навзничь приказчику уже вяжут за спиной руки люди Джолина.

– Спасибо, – поклонился Джолин Гале. – Но вы зря рисковали, никуда бы он уже не делся.

– Уважаемый Лас, – обратился он к хозяину, со страхом наблюдавшему процесс упаковки его клиента. – Вашего постояльца мы забираем. Здесь останутся трое моих людей. Они проверят груз вашего гостя и немного у вас поживут на случай, если вас захотят навестить его друзья. Все ваши услуги будут оплачены. Да, забыл представиться. Мы – служба безопасности герцога. Рассчитываю на ваше содействие.

На обратном пути в замок Джолин ехал рядом с бароном и его дочерью.

– Мне необходимо сегодня здесь задержаться, и я вынужден воспользоваться вашим предложением, – сказал он Буше. – Надо тщательно проверить личные вещи задержанного, и хотя бы поверхностно осмотреть груз. Самого пленника тоже надо подвергнуть предварительному допросу и действовать дальше, уже исходя из того, что он скажет.

– Наш замок в вашем распоряжении, – ответил отец. – В нем полно незанятых помещений, которые слуги приведут в порядок для ваших людей. Я могу присутствовать на допросе?

– Вы в эту историю влезли уже по самые уши. Думаю, что от вашего присутствия худа не будет.

– А я? – к собственному удивлению попросила Альда.

– Вам-то зачем? Неужели из чистого любопытства? Поверьте, Альда, ничего такого особенно интересного на первом допросе не будет. А плотно с ним будут работать уже в замке герцога.

– А все-таки?

– Продолжаете настаивать? Будь по-вашему. Но если нам придется применять к нему...

– Я поняла, – поспешно сказала девушка. – В этом случае я непременно уйду. И еще, Джолин, вы сможете передать мои письма в замок герцога?

– Почту за честь оказать вам эту услугу.

Вскоре замок Ксавье стал напоминать развороченный муравейник. На первом этаже слуги спешно очищали несколько комнат от скопившегося там за долгие годы барахла и мусора, несли тюфяки и мебель. Все лошади приезжих в конюшню не влезли, и пришлось для них освобождать помещение каретной, выкатив во двор обе кареты. Джолина поместили в гостевой комнате на втором этаже, а пленнику выделили отдельную небольшую комнату с забранным решеткой окном. Сначала Джолин хотел поместить его в подвальную камеру, но переговорив с Альбертом, от этой идеи отказался. В помощь повару дополнительно выделили слугу, и сейчас они вдвоем готовили ужин для увеличившегося в числе население замка.

Альда столкнулась в коридоре с отцом и управляющим, которые обсуждали на ходу какой-то вопрос, касающийся размещения приезжих.

– Хорошо, что вы мне попались! – обрадовалась она. – Я как раз хотела с вами обсудить вопрос о нашей находке. У меня есть мысль, что со всем этим делать. Предлагаю отложить все украшения для нужд баронства, а все золото в монетах отдать на сохранение герцогу. И мы не попадаем под удар, и гарантируем безопасность клада, и герцог этими средствами сможет воспользоваться в случае необходимости. А если потребуется, думаю, мы или Алекс, когда он вырастет, сможем всегда взять в казне герцога потребную сумму. Мои алмазы там до сих пор лежат, и забрать их можно по первому требованию.

– Прекрасное предложение, – сказал Альберт. – Я вам хотел предложить то же самое. Все равно сейчас такие деньги в баронстве не нужны, а герцогу могут пригодиться. А здесь хватит и украшений. Их там не на одну сотню золотых наберется.

– Тогда давайте отберем украшения, посчитаем золото и поговорим с Джолином, – сказал барон. – Может быть, он все с собой и возьмет. А на всякий случай дадим ему в дорогу пяток своих людей, при таком грузе это точно лишним не будет.

Альберт отдал Альде ключ от библиотеки, и мужчины продолжили свое обсуждение, а баронесса побежала считать золото, прихватив в помощь подругу.

Всего получилось почти шесть тысяч динариев [23] и увесистая сумка золотых украшений. Девушки не были бы девушками, если бы в них как следует не порылись. Альда разрешила Гале забрать понравившиеся ей серьги с небольшими изумрудами, а для себя выбрала украшенный рубинами кулон.

– Если бы не мы, никто этого клада не нашел бы, – сказала она подруге. – Так что все по справедливости.

– И что теперь делать со всем этим добром? – спросила Гала.

– Украшения отнесем отцу. У него в комнате есть надежный денежный ящик. А золото отдадим на хранение герцогу. Думаю, Джолин не откажется доставить его до места.

вернуться

22

выражение, соответствующее нашему «заморить червячка», то есть слегка перекусить

вернуться

23

имперский динарий содержал примерно десять граммов золота, тогда как в золотой монете королевства Сандор его было шесть граммов