Выброшенный в другой мир (СИ) - Ищенко Геннадий Владимирович. Страница 116
– А что у тебя с Джолином?
– Абсолютно ничего. Были разногласия, но я его простила. Надеюсь, теперь мы друзья.
– Ну да, – не поверила подруга. – Меня от него отваживаешь, а сама лезешь целоваться.
– Нужен он мне больно! Я его в щеку поцеловала чисто по-дружески. Ты видела, какой он привез лук? Это он так передо мной извинился за одну гадость. А я тебя вовсе не зря предупреждала. Джолин неплохой человек, но ни одной смазливой рожицы пропустить не в состоянии. Причем долго его подружки не задерживаются, так что ничем хорошим для тебя знакомство с ним не кончилось бы. Ладно, хватит болтать, потащили золото.
– Значит шесть тысяч динариев, – задумчиво подвел итог отец, положив в денежный ящик драгоценности и закрывая замок. – Странно.
– А чего странно-то? – не поняла Альда.
– Ты просто не понимаешь, дочь, насколько велика эта сумма, тем более для какого-то захудалого баронства. Что-то тут не так. Не могли бароны скопить такую сумму, и на военную добычу этот клад не тянет. Какую, ты говоришь, книгу читал призрак?
– Это была не книга, а такое же видение. Когда он ушел, исчезла и книга. А на вид она такая большая в толстом кожаном переплете с медными застежками.
– Как выберу время, надо будет порыться в этой библиотеке, может и найду.
– Я уже рылась до этого, ничего интересного там нет.
– А это смотря что искать, – усмехнулся отец. – Ты наверняка искала чего-нибудь почитать на сон грядущий, вот и не нашла. Искать нужно иное. Ладно, подумаем на досуге. Сейчас должен прийти Джолин, и вместе сходим на допрос, а после надо будет озадачить его золотом.
Когда Джолин с сопровождающими его Буше вошел в допросное помещение, там все было готово. Один из его людей занял место палача, второй – писаря. Альда бросила взгляд на разложенный на столе набор крючков, пил и клещей, и ее слегка замутило.
– Это, скорее, средство давления, – заметив ее состояние, пояснил Джолин. – Надеюсь, до такого не дойдет. Мой человек кое-что может, но он не палач. Присаживайтесь здесь за ширмой. Вам тут будет все слышно, но саму видно не будет. При виде вас допрашиваемый может подумать, что мы не пойдем на крайние меры, и придется доказывать, насколько он неправ. А мне бы этого не хотелось. Вы, барон, можете садиться где вам будет удобно. Введите арестованного.
Двое стражников втащили приказчика с по-прежнему связанными за спиной руками и швырнули его на стул.
– Я вам не советую валять дурака и отпираться, милейший, – скучным голосом сказал Джолин. – В противном случае вы будете жить очень долго, но неприятно. И начнутся эти неприятности прямо сейчас. У меня нет с собой профессионала, но и этот милый человек кое-что умеет. А в замке герцога за вас возьмется барон Лишней. Наверное, слышали о таком? Вы еще здесь, а не там только потому, что моим ребятам надо перетряхнуть ваше барахло и проверить груз, а это время. Поверьте, рано или поздно вы все равно запоете. Только поздно будет петь кусок израненной плоти, который уже никто ни при каких обстоятельствах не отпустит на свободу. Да и не нужна она вам будет эта свобода. Свобода важна для человека, а не для того, что от вас останется.
– Можно подумать, если я запою сейчас, вы меня отпустите, – криво усмехнулся допрашиваемый.
– Конечно, нет, – сделал вид, что удивился Джолин. – С чего бы? Сначала все ваши показания будут проверять. А то мало ли что вы там напоете с перепугу. Потом, если получится, немного поиграют с вашей агентурой. Ну и посидите в тюрьме у герцога до конца войны. После этого вас отпустят на все четыре стороны или предложат работать на нас. Но пыток в этом случае избежите. Среди нас садистов нет, и чужие страдания никому радости не доставляют. Все исключительно в меру необходимости. Конечно, тюрьма герцога это не дворец короля Мехала, и особых разносолов не ждите. Но над заключенными никто не измывается, и голодом их не морят. Вам предлагают жизнь, понимаете? Пока еще предлагают. Больше я вас уговаривать не буду. Для умного сказано достаточно. Начнем.
Джолин уселся напротив допрашиваемого.
– Имя и звание?
– Винтор Лестер, из купцов, второй департамент внешней разведки королевства Сотхем, старший помощник.
– Цель появления?
– Сбор информации о герцоге Аликсане, его окружении и планах. В моем распоряжении было двое связных и трое завербованных из местных. Я просматривал донесения, сортировал по степени важности и срочности и отправлял дальше через Парнаду. Ну и направлял работу агентов.
– Запишите на бумаге имена своих агентов. Прекрасно, теперь по курьерам. Как часто они появляются, и когда ждать следующего.
– По мере накопления важной информации, но не реже одного раза в декаду. Последний был дней шесть назад.
– Что сообщал?
– Герцог с холодами должен отправиться к королю с частью армии. Точная дата отправки не установлена.
– Это все?
– Было еще по личности герцога.
– Что именно?
– Сообщали, что по достоверным сведениям он неравнодушен к дочери некоего бывшего барона, лишившегося имения из-за участия в мятеже.
– Имя девицы указывали?
– Было записано, но я точно не помню. Или Альра или Альта.
– Довольно, отведите его на место.
– Руки развяжите.
– В камере снимите с него путы. Только хочу предупредить. Вы себя показали умным человеком, с которым можно иметь дело. Не надо портить сложившееся о вас мнение. Если надумаете бежать, подумайте, стоит ли? От моих ребят сбежать пока не удавалось никому. Не думаю, что вы будете первым.
– Можете быть свободными, – приказал Джолин своим помощникам, когда заключенного увели. – Позже я еще просмотрю записи допроса.
Когда все вышли, он подошел к ширме.
– Вот вы и услышали, – сказал он Альде, глядя в сторону. – Много вам от этого радости? Я поговорю с Джоком. Думаю, что последняя запись из допросных листов исчезнет.
– Спасибо, – с красными от смущения щеками поблагодарила девушка, тоже отведя взгляд. – Вы были правы, а я – нет.
– Пойдем, дочка, – ласково сказал барон, обнимая Альду за плечи. – Уважаемый Джолин, у меня к вам будет маленькая просьба. Не уделите ли вы мне немного времени, как освободитесь? Ну и отлично. Я буду у себя.
– Что это? – тупо спросил Джолин, когда его отвели в библиотеку и показали открытый сундук, на две трети наполненный динариями.
– Это золото, которое мы хотим отдать на хранение в казну герцога. Беретесь доставить?
– Сколько здесь?
– Пять тысяч восемьсот сорок три имперских динария. Это примерно девять с половиной тысяч золотых.
– Откуда столько золота?
– Наши девушки нашли в подземелье. А откуда, я еще буду разбираться.
– Боюсь, для такого у меня слишком мало людей.
– Я вам дам еще пять своих стражников и карету. Потом они ее пригонят обратно. Послушайте, Джолин, я не могу держать такое здесь. Если об этом узнают, вы никого из нас больше не увидите. А для вас никакого риска нет. Больших ватаг поблизости не осталось, а у вас будет четырнадцать вооруженных мужчин, считая вас самих и кучера. И заключенного посадите в карету.
– Ладно, попробую. Вот ответьте мне, пожалуйста, барон, на один вопрос. Это место здесь такое, что все тайны именно здесь, клады – тоже здесь, даже шпионы короля Мехала и те окопались на вашем постоялом дворе! Или это вы с дочерью так на все влияете, что где вы ни появитесь, сразу непременно что-то начинает случаться? Почему у вас не получается жить спокойно?
– Не знаю, Джолин, но думаю, что дело все же в месте. Вернее, в людях, которые здесь жили. Слишком много тайн и загадок, вы и половины их не знаете. Постараюсь на досуге разобраться, если он будет этот досуг. Вы когда собираетесь возвращаться?
– Завтра с утра получу донесение с постоялого двора о результатах обыска, и поедем.
– Тогда я тоже завтра с утра подготовлю карету с золотом и стражников. И учтите, что мои люди не в курсе того, что везут.
Альда не таскала сундуков с золотом, но за сегодняшний день сильно устала. Она добралась до спальни с одним желанием – завалиться в кровать и уснуть. Обиженный Алекс уже лежал в кровати, воспользовавшись услугами Ани, и старательно делал вид, что в помещении, кроме него, никого нет. Пришлось идти к сыну разбираться.