Вкус желания - Кендрик Шэрон. Страница 20
На дверце ее шкафа висело белое атласное платье. Оно представляло собой настоящий шедевр швейного искусства, так что Джессике было не то что страшно его надеть, а просто дотронуться до него.
Ее сердце учащенно забилось. Не важно, почему Сальваторе приехал раньше обещанного срока, главное, что она скоро его увидит. Но ведь ей хотелось быть красивой для него!...
Та неделя прошла ужасно. Едва зайдя в дом и увидев из окна, как отъехал лимузин, Джессика сразу преисполнилась отчаяния, что позволила своей глупой гордости одержать над ней верх. Уж лучше бы она поехала с ним, чтобы провести потрясающую ночь, чем до рассвета мучиться без сна в одинокой постели!
И снова оба места ее работы показались ей скучными и неинтересными. Впрочем, как и вся ее жизнь до встречи с ним. Да что там ее жизнь, когда она сама себе казалась скучной и бесцветной, как и весь мир вокруг...
Джессика схватила платье, быстро оделась, все время напрягая слух в надежде услышать глубокий баритон Сальваторе, но так и не дождалась. Вместо этого в ее дверь раздался стук. Она поспешила ее открыть, но слова приветствия и улыбка замерли у нее на губах. На пороге стоял не Сальваторе, а Фрея, ее вторая соседка.
— Тебе нужно выйти и расписаться, — сказала Фрея и с восхищением оглядела подругу. — Вот это я понимаю! — В ее голосе послышалась легкая зависть. — Хотела бы я, чтобы в моем гардеробе было что-нибудь похожее.
— Расписаться? За что?
— Я не сказала? Тебе пришла посылка.
— Посылка? — переспросила Джессика, машинально разглаживая платье и стараясь убедить себя, что она нисколько не огорчена. В конце концов, время, назначенное Сальваторе для их встречи, еще не наступило.
Она вышла в холл, где Уиллоу болтала с посыльным. Джессика расписалась, взяла врученный ей - конверт и в присутствии Фреи и Уиллоу вскрыла посылку. Внутри конверта оказалась небольшая коробочка.
—Коробочка, — сказала Джессика, переводя взгляд поочередно с Фреи на Уиллоу и обратно, не решаясь ее открыть, изнывая от любопытства и страха.
—Мы сами это видим! — нетерпеливо бросили девушки. — Ну же, открывай скорее!
Джессика развязала темно-зеленую ленту, открыла крышку, и три девушки одновременно ахнули:
—О боже!
—Джессика, это просто...
—У меня нет слов.
—Наверное, это какая-то ошибка, — едва обретя голос, пробормотала Джессика.
— Прочти карточку!
Джессика вытащила сопроводительную карточку непослушными пальцами и прочла: «Я не смог найти камней, которые бы подошли к твоим глазам, но эти должны подойти почти ко всем вещам».
Она снова уставилась на россыпь ярко сверкавших бриллиантов и сглотнула.
— Наверное, это все-таки ошибка, — почти беспомощно повторила Джессика. — Это слишком красиво и невероятно, чтобы быть правдой.
Уиллоу взяла браслет и с видом опытного золотоискателя подняла его, чтобы разглядеть на свет.
— Я не ювелир, но, по-моему, они вполне реальны. — Она взглянула на Джессику словно с удивлением. — Как тебе удалось заставить его подарить такую вещицу?
Джессика молча взяла браслет из ее рук и положила обратно в коробочку. Бриллианты продолжали сиять, но после слов Уиллоу камни показались ей словно запачканными. Впрочем, Уиллоу не виновата. Она ведь всего лишь озвучила ее, Джессики, собственные мысли.
Фрея, по-прежнему не сводя глаз с камней, задумчиво сказала:
— Они должны стоить состояние. Хотя бы включи их в свою страховку.
— Но у меня нет никакой страховки.
— Тогда самое время заиметь одну. Особенно если такой подарок не последний.
Фрея была права — опасно держать такие вещи, не позаботившись об их безопасности. Каково же чувствовать такую вещь на руке? Закусив губу, Джессика надела браслет на руку и почти не удивилась, что он подошел ей по размеру.
Камни сверкнули в солнечном свете, расщепляя его на все цвета спектра. Это было непередаваемо красиво. Но, любуясь ими, Джессика по-прежнему задавалась вопросом: почему Сальваторе купил ей такую дорогую вещь, причем за час до своего приезда? Может, он хотел, чтобы она надела его сегодня вечером?
Или... От этой мысли по ее коже прошел озноб, а сердце как будто остановилось. Что, если это был его прощальный подарок?..
Джессика быстро сняла браслет и положила его обратно. В эту же самую минуту раздался звонок в дверь.
— Кажется, водитель приехал, — заметила Уиллоу.
Джессика положила коробочку в сумку, накинула на плечи накидку, подхватила сумку, в которой лежала ее рабочая одежда и зубная щетка, и открыла дверь. На этот раз на пороге стоял сам Сальваторе. У Джессики перехватило дыхание, а сердце учащенно забилось. На нем был строгий черный костюм и галстук-бабочка. Сшитый на заказ костюм облегал его фигуру, подчеркивая и ширину плеч, и узость бедер.
Фрея еще не была знакома с Сальваторе, и, представляя их друг другу, Джессика заметила, как у подруги расширились глаза, а выражение ее лица иначе как ошеломленным назвать было нельзя. Джессика понимающе и слегка грустно улыбнулась. Точно так же и она реагировала на него при первых встречах, и кто знает — ведь она не видит себя со стороны! — изменилась ли ее реакция на Сальваторе с тех пор?
Сальваторе окинул взглядом облаченную в белое платье стройную фигурку. Мягкая дорогая ткань плавно повторяла изгибы тела, превращая Джессику в незнакомку. У него участился пульс. Такой Джессику он никогда не видел. Но ведь именно благодаря ему, точнее, его деньгам она изменилась так сильно, разве нет?
— Ты прекрасна, милая, — одобрительно заметил Сальваторе, когда они уже сидели в машине. — Но я не заметил на тебе браслета. Почему ты его не надела? Или он тебе не понравился?
— Конечно понравился! — искренне сказала Джессика. — Просто я постеснялась его надеть. Я не разбираюсь в драгоценностях, но даже мне он кажемся очень-очень дорогим.
— Ты взяла браслет с собой?
— Да, он в сумке.
— Ему там не место. Я хочу видеть его на твоей руке. Надень его.
Джессика все никак не могла надеть браслет в присутствии Сальваторе: что-то удерживало ее.
— Это слишком дорогой и ценный подарок, чтобы я могла его принять, тем более без повода. Даже если бы ты сделал такой подарок мне на день рождения, боюсь, я бы не могла его принять. У меня нет слов, чтобы описать, как я тебе благодарна за такой знак внимания, но я не могу...
Сальваторе пристально изучал ее лицо. Какую игру опять ведет Джессика? То она сама хочет, чтобы он купил ей что-нибудь, то отвергает драгоценности... Что это значит? Вдруг она думает, что именно так сможет скрыть свое корыстолюбие? Или надеется восхитить его, чтобы он прикупил ей еще пару таких же безделушек? Но выражение ее лица говорило об обратном: Джессика не скрывала, что ей понравился его подарок, но в ее серых глазах была решительность, а губы упрямо сжаты.
— Я не принимаю твоего отказа, Джессика. Я купил его для тебя и хочу, чтобы ты его надела. Для меня. — С этими словами Сальваторе достал браслет.
— Пожалуйста, Сальваторе, не надо, — запротестовала Джессика.
— Послушай меня, Джессика. Я купил эту вещь специально для тебя. Я могу себе это позволить. Почему ты хочешь отказать мне в удовольствии? Выбрав браслет, я мечтал увидеть его на твоей руке. Если ты откажешься, то обидишь меня.
Джессика взглянула на него с гордой решимостью, пряча свою растерянность. Правда ли то, что ее отказ может его задеть? Нет, такого не может быть! Он просто из мужского упрямства пытается заставить ее надеть браслет.
— Как ты можешь так говорить? — вздохнула Джессика, прекратив всякое сопротивление. — Конечно, я не хочу тебя огорчать.
Сальваторе улыбнулся и стал надевать сверкающий браслет на ее тонкое запястье. Джессика сдалась, не особенно настаивая. Впрочем, как он ожидал, и в этом не было ничего удивительного. Теперь он практически не сомневался, что Джессика ничем не отличается от других женщин. «Все так, — размышлял Сальваторе, — но почему мне хочется верить в обратное?»