Лонгхорнские распри - Брэнд Макс. Страница 12

Свет в бывшем погребе исходил от висящей на стене керосиновой лампы. Неподалеку от быка, подперев голову рукой, сидел давно не бритый ковбой. Это был худощавый мужчина средних лет с лицом, похожим на подвяленное на солнце яблоко.

Наставив на него револьвер, Литтон грозно произнес:

— Ну что, дружок, попался?

Ковбой вздрогнул и, медленно повернув голову, поднял на Барри глаза. Потом перевел взгляд на его оружие.

— Так я и думал. Именно этого я и ожидал, — зевнув, пробормотал он. — Говорил же, что одному оставаться здесь нельзя!

— Вставай! — приказал ему Литтон.

— Как скажешь, — поднимаясь с корточек, согласился охранник быка.

— Отстегни свой ремень с револьвером и брось его на землю, — скомандовал юноша. — Хорошо. А теперь подними руки и повернись ко мне спиной.

— Другого оружия у меня нет, — заявил ковбой, но послушно поднял руки и встал к Литтону спиной.

Барри тщательно обыскал его и убедился, что мужчина не солгал.

— Можешь опустить руки, — разрешил он и, подобрав с пола ремень с револьвером, отступил на шаг назад.

Ковбой снова повернулся к Барри лицом.

— Как тебя зовут? — спросил тот.

— Майк Смит.

— Кто помог тебе увести нашего быка?

— Быка? Ничего не знаю. Мне его передали.

— Где? — улыбнулся Литтон.

— В двух милях отсюда. Может, чуть дальше. До этих развалин я добирался около часа.

Молодой человек недоверчиво покачал головой:

— Неправда. Судя по отпечаткам копыт, вы добрались сюда вдвоем.

— Ничего об этом не знаю, — упрямо повторил ковбой.

— Сейчас вспомнишь, — пообещал Барри и громко крикнул: — Том! Том, иди-ка сюда!

Снаружи послышался тихий голос Виллоу. Литтон подошел к быку и похлопал его по мощной шее.

— А что я должен вспомнить? — нахмурившись, полюбопытствовал охранник.

— Все, что меня интересует.

— Как можно вспомнить то, чего не знаешь? — пролепетал ковбой.

Гулкие крики Виллоу становились все слышнее и слышнее, и вскоре он сам появился в черном проеме туннеля. Увидев Литтона, быка и еще одного человека, бывший моряк крякнул от неожиданности.

— Том, этот малый — один из тех двоих, кто шарахнул тебя по голове. Правда, за прошедшую ночь он успел обо всем позабыть.

— Да? — злобно рявкнул Виллоу. — Зато я еще помню!

— Так тебя ударили по голове? — заморгав, удивленно проговорил ковбой.

— Оказывается, он ничего не знает, — хмыкнул Литтон. — Что ж, придется ему порыться в своей памяти. И мы ему в этом поможем. Правда, Том? Свяжи-ка ему руки!

Виллоу с огромным энтузиазмом выполнил просьбу напарника.

— А теперь я схожу наверх и принесу то, что поможет ему заговорить. Эту несложную процедуру проведем здесь, в подвале. Отсюда его крики никто не услышит! — заявил Барри и скрылся в подземном туннеле.

— Какие крики? — дрогнувшим голосом осведомился связанный.

— Понятия не имею, — буркнул Виллоу.

Он только что сказал, что крики снаружи никто не Услышит.

— Да?

— Да! Именно так, ты это сам слышал. Что надумал твой приятель?

— Откуда мне знать? — отмахнулся Том. — Да меня это и не особенно интересует. Этот мистер Литтон свои планы всегда держит в секрете. Он, мой дружок, теперь крутой.

— Крутой?

— Еще какой! Даже бандиты Чинка, которые подвешивают свои жертвы за ноги, выжигают им глаза, отрубают по одному пальцы и дробят суставы, говорят, что им в жизни не сравниться с ним по жестокости. Вот так-то!

— Так он такой?! — ахнул ковбой. От обуявшего его страха он даже помолодел — морщинки на его лице мгновенно разгладились, широко раскрытые глаза засверкали.

— Да уж, поверь моему слову, он меня к тебе даже не подпустит — сам тобой займется. Хотя я, получив от тебя удар по голове, ух как зол!

— Подожди! Я тебя не ударял и быка у вас не крал! — взмолился Майк Смит.

— Так ты здесь ни при чем и утверждаешь, что тебя там не было? Тогда ответь, кто на меня напал?

— Не знаю.

— Ах, не знаешь?

— Не знаю, — повторил перепуганный пленник. — Ничего не знаю.

— Ну что ж, отлично, — сказал Том. — Только учти, мистер Литтон умеет вышибать признания. Что ж, расскажу тебе о двух ребятах с Соломоновых островов. Те тоже ничего не ведали, но, прежде чем отдали концы, все выложили. Так наперебой затараторили, что никакая стенографистка за ними не поспела бы!

— А что он с ними сделал? — с застывшими от ужаса глазами испуганно спросил ковбой.

— Не в курсе, — ответил Виллоу. — Они мне рассказать не успели, но то, что осталось от той парочки, лучше бы никогда не видеть!

— Боже милостивый! — выдохнул Смит.

— У одного из них, — устрашающе понизив голос, сообщил Виллоу, — от лица осталась одна половина, вторая — превратилась в кровавое месиво. Понятия не имею, чем уж поработал мистер Литтон, но язык парню он точно вырвал клещами.

Ковбой с трудом проглотил слюну.

В этот момент в погреб вернулся внушительных габаритов Барри Литтон и незаметно для пленника подмигнул напарнику. В одной руке он держал охапку толстых сухих веток, в другой — веревку и нож.

— Том, давай подвесим его поближе к колодцу, — предложил юноша.

— Давай. А потом привяжем к нему камень и сбросим в воду.

— Неплохая мысль, но мне не хотелось бы загрязнять этим подонком колодец, — отозвался Литтон. — Наточи-ка поострее нож — хотелось бы с этим малым покончить как можно быстрее. Ну, так что, Майк Смит, или как там тебя на самом деле, ничего не удалось вспомнить? Ах, нет? Тогда приступим…

— Погоди! — перебив его, пролепетал ковбой. — Я все скажу! Все! Не думал, что ты такой кровожадный, ну прямо как индеец!

Глава 10

ЕЩЕ ОДИН УЛОВ

Барри сурово сдвинул брови.

— Уж и не знаю, как с тобой поступить, — проговорил он. — Тебе же дали шанс, но ты им и не воспользовался. А я что обещал — выполню. Видишь, все уже приготовлено. Так как твое настоящее имя?

— Бад Лоррейн.

— На этот раз не врешь?

— Нет, клянусь.

— Может, все-таки, твое имя Майк Лоррейн? — усмехнулся Литтон.

— Нет, сэр, Бад Лоррейн.

— А кто был твоим напарником?

— Стив Чейни.

— Отлично. А теперь выкладывай все по порядку.

— Втянул меня в это дело Судья, — начал свой рассказ недавний Майк Смит. — Меня и Стива.

— Какой еще судья?

— Судья Чейни, то есть Лоуренс Чейни. Судья — его прозвище.

— А кто такой этот Судья?

— Ну, тот, что стоит во главе их клана.

— Ладно, поехали дальше.

— Судья сказал, что все наши, узнав про то, как ты сбил вывеску, пришли в ярость. Еще сказал, если тебя не проучить, то доброе имя Чейни будет посрамлено точ~ но так же, как это произошло с Морганами.

— Вот, босс, — простонал Виллоу, — я как чувствовал, что твоя стрельба по вывескам нам выйдет боком. Ну что, они тебе мешали, что ли?

— Успокойся, Том, — осадил его Барри. — Пусть этот парень говорит, потому как я вижу, ему есть что нам рассказать.

— Судья, — продолжил допрашиваемый, — заявил, что не потерпит, чтобы какой-то пришелец вмешивался в наши разборки. Оказывается, он уже обратился к Рэнну Дювалю, чтобы тот нам помог.

— А кто такой этот Рэнн Дюваль? — поинтересовался Литтон.

— Я немного про него слышал, — заметил Виллоу.

— Так давай, Том, поделись с нами этим.

— Услышал я о нем от одного ханыги, с которым повстречался в Сингапуре. Так вот, мой знакомый самолично видел на Пуэрто-Рико, как этот Дюваль расправился на пристани с напавшей на него шайкой черных. Пошвырял их всех до одного в воду, потом уселся на пирсе с сигарой и принялся стрелять по их головам.

— Лихой, видно, малый, — заметил Барри.

— И стреляет отлично. Никогда не промахивается. Сам видел, — подтвердил ковбой.

— Ну а теперь расскажи о Дювале ты, — потребовал Литтон.

— У меня на глазах он на расстоянии тысячи ярдов подстрелил кабана, — восхищенно произнес допрашиваемый.