Дружеские встречи с английским языком - Колпакчи Мария Адольфовна. Страница 71
As a man sows so he shall reap. — Что посеешь, то и пожнешь.
As well be hanged for a sheep as for a lamb. — Семь бед — один ответ.
ВСЕ ОБО ВСЕМ
1. The whole.
Преимущественно употребляется, когда говорят о понятии, предметах, человеческом коллективе как о чем-то целом.
The whole progressive mankind was celebrating the 60th anniversary of the Great October. — Весь прогрессивный мир праздновал 60-ю годовщину Великого Октября.
The whole crew gathered on the upper deck to greet the Guests of Honour. — Вся команда собралась на верхней палубе приветствовать высоких гостей.
His whole-length portrait was painted by a celebrated artist. — Его портрет во весь рост был нарисован знаменитым художником.
2. All.
Чаще относится к лицам, предметам, понятиям, взятым во множественном числе.
All the children like sports. — Все дети любят спорт.
All the passengers-alighting from the plane were welcomed by their relatives and friends. — Всех пассажиров, спускающихся с самолета, встречали их родные и друзья.
Но иногда all соперничает с whole в значении «весь», «целиком».
All the family gathered in the living-room to watch TV. — Вся семья собралась в общей комнате смотреть телевизор.
О многочисленном сборище шутливо говорят: all the world and his wife.
— Were there many people present at Nick's wedding?
— Oh,yes! All the world and his wife
— Много народу было на свадьбе Ника?
— Да! Кого только там не было!
3. Everybody.
Используется для передачи русского местоимения «все» в значении «каждый» (человек).
Everybody likes humour. — Все любят юмор.
Is everybody ready to continue the trip? — Все готовы продолжать путешествие?
4. Everything.
Означает «всё» в собирательном значении применительно к предметам и понятиям.
Everything in the room was on its place. — Всё в комнате было на своем месте.
Tell me everything. — Расскажи мне всё.
Art was everything to him. — Искусство было для него всем.
Помните! Хотя речь идет о многих людях или предметах, английские everybody и everything всегда требуют глагола в единственном числе.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ «РЕШИТЬ», НАДО ПОДУМАТЬ!
1. To decide.
Употребляется при необходимости решиться на что-либо.
We have decided to give a dinner party on Saturday. — Мы решили созвать гостей в субботу к обеду.
Ann decided to become a surgeon. — Анна решила стать хирургом.
The court decided the defendant was guilty. — Суд решил, что подсудимый виновен.
The elephants decided to go to water by another route. — Слоны решили идти к воде другой дорогой.
2. То determine.
В то время как глагол to decide может относиться даже к животным, глагол to determine относится только к мыслящему существу — человеку и обозначает, что он твердо решился на что-то и переубедить его прямо-таки невозможно.
Colombus determined at all costs to reach India by sea. — Колумб решил во что бы то ни стало достичь Индии морским путем.
Leningrad determined to stay on till the end. — Ленинград твердо решил выстоять до конца.
We must try to determine the best course of action. — Мы должны стремиться определить самый лучший план действий.
Глагол to determine может выражать и такие значения, как «установить», «точно определить» и пр.
The subject of the lecture is already determined. — Тема лекции уже определена (изменению не подлежит).
3. То settle.
В то время как предыдущие глаголы могут выражать решения, принятые единолично, глагол to settle обозначает договоренность между двумя сторонами, или решение, принятое на заседании, на собрании и т. д. Одновременно вносит ясность и устанавливает права и обязанности во взаимоотношениях.
We have settled up our accounts with the landlady. — Мы разрешили все денежные расчеты с хозяйкой квартиры.
Have you at last succeded to settle everything with your boss? — Удалось ли вам наконец договориться обо всем с вашим начальником?
We have settled to organize an exhibition of pictures painted by the children of our village. — Мы решили организовать выставку рисунков ребятишек нашего села.
4. То solve и to resolve.
То solve — «решение» в самом узком понимании — решение загадки, тайны, задачи: to solve a riddle, a mystery, a problem.
То resolve. (Чувствуете родство с русским словом «резолюция»?)
В подтексте этого глагола, значение которого «решать», — всесторонняя обдумка и мотивировка последующего решения, учет последствий и уверенность, что найдено лучшее решение.
Может относиться и к отдельному человеку и к коллективу.
I resolved to refuse your proposal. — Я решил отказаться от вашего предложения.
КОЕ-ЧТО ИЗ ЗАПИСНЫХ КНИЖЕК АВТОРА
НЕ ПУТАЙТЕ SHALL И WILL
Русское «буду», являясь только вспомогательным глаголом, никогда не имело ни смыслового, ни стилистического оттенка, свойственного английским глаголам shall и will. Местоимения «ты» и «вы» в русском языке достаточно четко дифференцированы: первое выражает близкие, родственные отношения между собеседниками, второе — отношения общественные.
Shall и will, с помощью которых образуется будущее время в английском языке, были когда-то самостоятельными глаголами, выражавшими долженствование и желание (древнеанглийские sculan — «долженствовать», willan — «желать»),
На первый взгляд непонятно, почему в английском языке для образования будущего времени нужны два разных вспомогательных глагола, а не один.
Объяснить это явление можно тем, что когда вымерло местоимение thou — «ты», значения «ты» и «вы» слились в одном you, так что это местоимение второго лица единственного и множественного числа стало стилистически и семантически двузначным, нейтральным, т. е. перестало выражать вежливость или грубость, интимность или официальность.
Вспомним пушкинское «Пустое вы сердечным ты она, обмолвясь, заменила». Этого на английский не переведешь!
Наличие shall и will в будущем времени восполняет стилистическую ограниченность местоимения you, его безликость.
Все, сколько-нибудь желающие знать английский язык, должны помнить, что если, обращаясь к кому-нибудь или говоря о третьем лице, человек скажет shall, то, значит, этот человек старше по возрасту или общественному положению, чем его собеседник или то третье лицо, о котором шел разговор.
Умение различать shall и will — не нагрузка для учащихся. Оно полезно для понимания того, как отражаются в языке отношения между людьми и как нужно разговаривать самому.
В утвердительных предложениях будущего времени, где подлежащими являются I «я» и we «мы», глагол shall теряет характер долженствования, потому что людям нет нужды приказывать самим себе.
В вопросительных, наоборот, очень часто надо спросить — должен ли я, должны ли мы?
A will в вопросах от первого лица почти не употребляется; действительно, есть ли смысл в беседе кого-то спрашивать «хочу ли я?», «хотим ли мы?»