Йоркширская трагедия - Мидлтон Томас. Страница 1

Full

Ref.ru

Главная

Категории

Разделы

Новости

Контакты

Архитектура | Астрономия | Биология | Бухгалтерия | Военное дело | Генетика | География | Геология | Журналистики и СМИ | Иностранные языки | Информатика | Искусство | История | Кулинария | Культура | Лексикология | Литература | Логика | Маркетинг | Медицина | Менеджемент | Механика | Музыка | Охрана безопастности жизни и труда | Педагогика | Политология | Правао | Программирование | Производство | Психология | Радио и связь | Религия | Социология | Спорт | Стоительство | Технологии | Торговля | Туризм | Физики | Физиология | Философия | Финансы | Химия | Черчение | Экология | Экономика | Электроника | Юриспруденция | Общее

Вход/Регистрация

Логин:

Пароль:

Поделиться в социальных сетях

Дипломный проект Отчет о прохождении практики Шпаргалка Лекция Конспект лекций Лабораторная работа Бизнес план Практическая работа Домашняя работа История болезни Диссертация Автореферат Доклад Эссе Сочинение Книга Учебник Монография Статья Научная работа Конспект урока Сценарий мероприятия Тест Творческая работа Топик Задача Презентация Аттестационная работа Анализ учебного пособия Конспект произведения Методичка Кратное содержание Вопрос Ответы на вопросы Биография Другое

загрузка...

Чтобы скачать работу - укажите категорию и предмет данной работы!

Категория:

Дипломный проект Отчет о прохождении практики Шпаргалка Лекция Конспект лекций Лабораторная работа Бизнес план Практическая работа Домашняя работа История болезни Диссертация Автореферат Доклад Эссе Сочинение Книга Учебник Монография Статья Научная работа Конспект урока Сценарий мероприятия Тест Творческая работа Топик Задача Презентация Аттестационная работа Анализ учебного пособия Конспект произведения Методичка Кратное содержание Вопрос Ответы на вопросы Биография Другое

Предмет:

Архитектура Астрономия Биология Бухгалтерия Военное дело Генетика География Геология Журналистики и СМИ Иностранные языки Информатика Искусство История Кулинария Культура Лексикология Литература Логика Маркетинг Медицина Менеджемент Механика Музыка Охрана безопастности жизни и труда Педагогика Политология Правао Программирование Производство Психология Радио и связь Религия Социология Спорт Стоительство Технологии Торговля Туризм Физики Физиология Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника Юриспруденция Общее

Перевод прозы П. А. Каншина, перевод стихов В. А. Белана.

Томас Мидлтон

ЙОРКШИРСКАЯ ТРАГЕДИЯ.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА.

  Муж.

  Старшина университетского колледжа.

  Эсквайр.

  Приезжий Джентльмен.

  Оливер |

  Ральф              } слуги.

  Самуил |

  Ребёнок, сын мужа и жены.

  Жена.

  Служанка.

  Несколько других джентльменов и слуг, дети, стража.

Действие в Йоркшире, в поместье Кольверли.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.

СЦЕНА I.

Людская в замке Кольверли.

Входят Оливер и Ральф.

  Оливер. Ну, брат Ральф! Наша молодая госпожа нынче как-то расстроена, ? беда! A все оттого, что милый дружок долго не едет.

  Ральф. Как y тебя духу достаёт осуждать её? Разве яблоко, зависевшись на дереве долее, чем следует для полной зрелости, не падает само собою?.. Вот так же и зрелая девка. Не спохватись во время, так её само собою потянет к падению; тут любому мужчине ничего не стоит подобрать её... Дело это самое обыкновенное; самому, я думаю, известно.

  Оливер. Клянусь, ты говоришь сущую истину! Дело это действительно самое обыкновенное... A что, друг, - никто еще не возвращался из Лондона -- ни молодой господин, ни наш товарищ -- слуга его Сэм?

  Ральф. "Ни тот, ни другой из них обоих", -- как выражается известная тебе пуританка, промышляющая посредничеством в любовных делах. Впрочем, постой! -- это, кажется, голос Сэма... Да, Сэм вернулся... это он... Постой однако!.. Так, ? он и есть. У меня в ожидании его новостей даже нос зачесался...

  Оливер. A y меня локоть.

  Самуил (за сценой). Куда вы все попрятались? ( Входит с мальчиком-слугой)  Слышишь, малый? ? поводи мою лошадь хорошенько. Я так на ней скакал, что кожа, я думаю, от жара y неё к спине прилипла. Хорошо мне будет, если лошадь вдруг простудится да кашлять начнёт?! Как ты думаешь: ? хорошо?..

Мальчик уходит.

А, Оливер, Ральф, вы здесь?

  Оба ( Ральф и Оливер). Добро пожаловать, честный товарищ Сэм!.. Ну, рассказывай, какие диковины привёз ты из Лондона?

  Самуил. Сам, я думаю, видишь, что все на мне по последней лондонской моде! Вот три берета; y каждого по две зеркальных подвески... На груди две цепочки в виде отворотов; с боку ? футляр для шляпы; на спине ? щётка; в кармане ? альманах, и три баллады за гульфиком... Словом, ты видишь во мне полнейший портрет настоящего лондонского слуги.

  Оливер. Присягнуть готов, что оно так именно и есть. Можешь хоть сейчас пристроиться куда угодно, была бы только охота... Мало ли я людей знаю, что еще с меньшим начинали, чем ты, a все-таки кончали жизнь не бедными, а с порядочным состоянием... Рассказывай, однако, что новенького в Лондоне?

  Ральф. Вот это так хорошо сказано!.. Да, Сэм, что нового в Лондоне? У нас же барышня, глаз не осушая, все плачет о милом дружке.

  Самуил. Ну -- и стало быть, она дура набитая.

  Оливер. Это почему же, Сэм?

  Самуил. A потому, что он давно на другой женат.

  Оливер и Ральф. Быть не может!.. Ты шутишь!..

  Самуил. Нисколько не шучу... Разве вы этого до сих пор не знали? Да, женат, - и жену бьёт немилосердно... У него от неё не то двое, не то трое детей, потому-то, надо вам сказать, - чем больше женщину бить, тем она чаще бывает на сносе.

  Ральф. Конечно! Муж бьёт, a она это сноси!

  Оливер. Я все свое жалованье за целых два года готов бы отдать, лишь бы это до барышни никогда не доходило, потому что иначе последний умишко y неё в затылок уйдёт, и она на весь век останется полоумной.

  Самуил. Да, положение её было-бы много лучше, если бы она никогда его к себе на ложе не пускала. Он все промотал. Мало того, что поместья его заложены и перезаложены, но и брат его, что в университете учится, подвергнут теперь из-за него тюремному заключению... А, каково сказано? ? Хоть бы любому писцу!.. Да, долгов y него больше, чем стоит собственная его шкура.

  Оливер. Неужто?

  Самуил. Конечно!.. Я еще больше вам про него расскажу: жену он не иначе называет как самыми скверными словами, и нисколько не стесняясь, - словно её не Молли, либо Долли зовут... Детям же y него других имён нет, как только щенки да ублюдки, будто так тому и быть должно. Однако, что же это такое со мною? Давно чувствую, что меня что-то за штаны тянет, a совсем забыл про эти вот две кочерги... Он тоже из Лондона... Ведь здесь только то и хорошо, что из Лондона.

  Оливер. Как и всё, что привезено издалека... Только скажи по совести, Сэм, неужто не все равно, чем огонь мешать, - здешней-ли кочергой или привозной?