Нет дыма без огня - Браун Сандра. Страница 69

— А где твой брат?

— Кей?

Джоди посмотрела на нее как на сумасшедшую.

— А кто же еще?

— Он куда-то уехал.

Горе в том, что Джейн Элен слишком хорошо усвоила преподанные ей уроки. Она безропотно подчинялась, делала все, что от нее требовалось, никогда не протестовала, никогда не создавала проблем; но в то же время она донимала мать своей заботливостью. Выражение преданности на ее лице иногда выводило Джоди из себя. Сейчас как раз такой случай. Джоди хотелось схватить ее за плечи и хорошенько потрясти.

— Он отправился в Центральную Америку? Так? Он повез туда эту суку мне наперекор, только бы мне досадить.

— Они с доктором Маллори полетели в Монтесангре, но не потому…

— Когда это произошло?

— Сегодня. Они предполагают, что уже ночью будут там. Кей сказал, что, если будет возможность, он позвонит, но вряд ли это удастся.

Джоди застыла на месте. Она изо всех сил вцепилась в ручку двери.

— Он настоящий идиот! Она его только поманила, и он тут же побежал. — Джоди презрительно скривила губы. — Он как твой отец, готов лезть в постель к любой женщине, ему все равно, кто она и чего это ему будет стоить.

— Кей согласился, потому что доктор Маллори хочет найти останки своей дочери, погибшей в Монтесангре.

Попытка сыграть на ее чувствах не смягчила Джоди.

— Когда они возвращаются?

— Он точно не знает. — Глаза Джейн Элен наполнились слезами. — Кей оставил письмо. Я должна его вскрыть, если он… Если он…

Не держись она за ручку двери, Джоди, наверное, упала бы, не выдержав такого удара. Ей следовало уйти, прежде чем она проявит свои чувства.

Без единого слова миссис Такетт вышла в коридор и решительно захлопнула за собой дверь. Только тогда она дала себе волю. Она сгорбилась, опустила голову и сжатой в кулак рукой заглушила готовый вырваться жалобный крик.

Немного погодя Джоди вернулась к себе в спальню. Ее душил страх, она чувствовала себя совсем одинокой в этом мире.

Кей наклонился, вытащил из-под сиденья «магнум» и сунул его Лауре.

— Держите, — шепнул он. — И не бойтесь им воспользоваться.

Она не стала спорить. Повстанцы со всех сторон окружили машину. Выражение их лиц не обещало ничего хорошего. Лаура взяла револьвер и спрятала его в складках платья на коленях.

— Здравствуйте, сеньоры, — вежливо приветствовал вооруженных людей отец Жеральдо. Кей насчитал их с десяток. Другие, возможно, прятались в кустах. Шансы явно неравные.

— Кто вы? — Солдат в маскировочной одежде, увешанный оружием, отделился от группы. Его тон был враждебным, а взгляд подозрительным и недоверчивым.

Священник назвал себя. Солдат сплюнул на землю. Отец Жеральдо, не проявляя особого беспокойства, продолжал на хорошем испанском языке:

— Мы знакомы с тобой, Рикардо Гонзалес Вела. Я служил заупокойную службу по твоей матери.

— Сто лет назад, — проворчал солдат, — когда мы еще верили в подобную чепуху.

— Ты больше не веришь в бога?

— А где он был, когда негодяи под командой Эскавеза убивали женщин и детей, просивших хлеба?

Отец Жеральдо не собирался вступать в религиозные или политические споры, особенно учитывая, что остальные солдаты громкими криками поддержали своего товарища, поднимая вверх оружие.

Молодой повстанец некоторое время гневно смотрел на отца Жеральдо, затем перевел взгляд на Лауру, которая догадалась низко опустить голову, чтобы скрыть лицо.

— Кто это с тобой? — Рикардо ткнул прикладом в сторону Лауры, при этом настороженно поглядывая на Кея.

— Они из деревушки в предгорьях. Ее мужа убили, когда он защищал деревню от «контрас». Она беременна. А это ее деверь, — он показал большим пальцем назад на Кея, который скорчился на заднем сиденье и молчал, — у него самого четверо сыновей. Он не может кормить еще два рта. Я предложил забрать ее в город, чтобы она поработала у меня экономкой. Предоставляю ей кров и еду, пока не подыщет себе место.

Один из солдат недвусмысленно уточнил, какие «обязанности» ей придется выполнять в доме священника.

Кей, немного понимавший по-испански, услышал, что служанке придется ублажать падре, стоя на коленях.

Рикардо широко улыбнулся, одобряя грубую шутку товарища, но тут же вновь стал серьезным. Он презрительно оглядел Кея.

— Ты сильный и крепкий. Почему ты не в армии? Эль Корасону нужны солдаты.

Кей почувствовал, как у него заныло под ложечкой, но сделал вид, что не слышит вопроса. К счастью, отец Жеральдо сам продолжил разговор.

Он поманил к себе Рикардо. Тот осторожно приблизился; его военное снаряжение зловеще позвякивало. Несколько солдат щелкнули затворами, и Кей хотел последовать их примеру, вытащив пистолет, спрятанный в рукаве крестьянской рубашки.

Отец Жеральдо постучал себя указательным пальцем по голове и, понизив голос, сказал:

— Он идиот, пригодный только доить коз и сеять бобы, а так от него никакого толку. — Он красноречиво пожал плечами.

— Но ты сказал, что у него четверо сыновей, — заметил Рикардо.

— Все родились один за другим, с промежутком в девять месяцев и десять минут. Бедный дурак не разбирает, сажает ли он бобы или делает детей.

Солдаты встретили шутку громким смехом, и Рикардо, успокоившись, спросил:

— Когда он вернется в деревню?

— Через несколько дней.

Рикардо обнажил зубы в усмешке.

— Может, нам стоит навестить его жену, пока он в отъезде. Может, ей там скучно одной.

Все захохотали, включая отца Жеральдо.

— Боюсь, друг, она тебя плохо встретит. Она рада, что ей выпало несколько дней отдыха.

Рикардо рукой показал на дорогу.

— Мы вас больше не задерживаем. Вам, наверное, не терпится, чтобы вдова приступила к выполнению своих хозяйственных обязанностей.

— Благодарю вас, сеньоры, — обратился отец Жеральдо к хохочущим солдатам. — Храни вас бог.

Он включил первую скорость. Кей почувствовал, как страх отпускает его. Джип только тронулся с места, как вдруг Рикардо приказал им остановиться.

— В чем дело? — спросил отец Жеральдо.

— Сегодня тут заметили самолет, летевший низко над горами со стороны моря. Ты его видел?

— Нет, но я слышал гул мотора. С час тому назад. Вон там. — Он указал на горы, но подальше от того места, где они спрятали «Сессну». — Я думал, он доставляет вам боеприпасы.

— Так оно и есть. — Рикардо лгал так же беззастенчиво, как и отец Жеральдо.

Отец Жеральдо снял ногу с тормоза. Больше их никто не задерживал. Они вздохнули свободно, только отъехав на большое расстояние.

— Здорово у вас получилось, падре, — заметил Кей с заднего сиденья. — Что касается находчивости, то я бы не смог с вами тягаться.

— К сожалению, мне не в первый раз приходится прибегать ко лжи, чтобы спасти человеческие жизни.

— А вы, Лаура, как себя чувствуете?

— Хорошо. — Она кивнула. — Вы думаете, нас снова могут остановить? — спросила она священника, ее голос звучал глухо из-под платка, прикрывавшего не только голову, но и лицо.

— Наверное, нет, но, если это случится, мы будем держаться той же версии. Опустите голову, изображая, что вы в горе.

— А я и так в горе, — ответила она.

Кей снова посоветовал ей на случай опасности не выпускать из рук револьвера. Лаура молча кивнула.

В былые времена Сьюдад был шумным, перенаселенным городом. Теперь улицы опустели. Конечно, в такой час везде немноголюдно. Но здешние улицы были не просто темными и сонными, они будто вымерли.

Многие кварталы представляли собой руины. А там, где дома сохранились, они смотрели на мир слепыми заколоченными окнами. Газоны и скверы вытоптаны и заросли сорняками. Кусты и лианы беспрепятственно поднимались повсюду. Джунгли вновь захватывали некогда принадлежавшие им территории.

Стены, заборы пестрели надписями в поддержку той или иной хунты. Все враждовали друг с другом, но были едины в одном: в своей ненависти к Соединенным Штатам. Рисунки изображали американского президента в карикатурном и унизительном виде. Подобному же осквернению подвергался и американский флаг. Кей побывал во многих странах, где не питали особой симпатии к Соединенным Штатам, но нигде дух ненависти не был столь всеобъемлющим.