Расчетливая вдова - Аллен Луиза. Страница 31
– Вы такая же симпатичная, как он описал вас.
– Кто? Росс? Я имею в виду лорда Брендона.
– Да-а-а, – протянул браконьер. Старик уселся на скалу лицом к ней. – Вы хорошо присматриваете за мальчиком?
Откуда-то на животе выползла черно-белая собака с длинной шерстью, пушистым хвостом и свернулась у ног Билли.
– Мальчик? Вряд ли его назовешь мальчиком. Вы Билли, правда? Я не знаю вашу фамилию.
Наверное, Билли ужасный старый распутник, но именно этого типа Росс считал почти своим дедушкой. Если Мег хочет понять Росса, этот старик может помочь ей.
– Зовите меня просто Билли. Значит, он говорил обо мне?
– Лорд Брендон говорил о вас с любовью. Он рассказывал, что вы научили его стрелять и обращаться с девушками.
Старик громко рассмеялся, собака подняла голову.
– Что ж, мальчик стреляет чертовски хорошо. Надеюсь, что он прислушивался к моим словам о девушках. – Билли произносил больше гласных звуков, чем их было в словах, но Мег стала понимать его.
– Откуда мне знать?
– А-а-а-а.
– Я его экономка, – сдержанно сказала Мег. – Лорд Брендон…
– Не называйте его так. Так величали его отца. Росс совсем не похож на него.
– Но ведь титул перешел к нему от отца, он должен управлять имением, найти себе жену и остепениться. И обрести счастье.
– Голубушка, почему бы вам самой не выйти за него замуж?
Несносный старик! Мег сердито уставилась на него. Он лишился почти всех зубов, а те, которые сохранились, пожелтели от табака. Мег заподозрила, что Билли уже год как не мылся, и, вероятно, если бы ветер не дул в его сторону, она почувствовала бы запах хорька. К тому же он не имел права так разговаривать с ней. Но Росс любил его. А Билли уж точно любил Росса, который нуждался в любви. Ей нельзя относиться к старику пренебрежительно.
– Такое вряд ли возможно. Он барон. Я…
«Мне запрещено выходить замуж за порядочного мужчину из-за того, что я сделала».
– Мальчик говорит, что вы вдова, к тому же вдова офицера. Леди. Респектабельная леди.
– Недостаточно респектабельная. – Возможность стать респектабельной исключена. Ей не следовало пускаться в столь постыдный и откровенный обмен мнениями, но разговаривать со стариком все равно что доверять тайны дикому животному или старому дереву, а не человеку.
– Мальчик глуп, – заметил браконьер. По крайней мере, Мег показалось, что он так сказал. – Ради вас я разберусь с ним.
– Не надо!
Собака села и залаяла. Старик Билли подмигнул Мег неторопливо, точно задумчивая ящерица.
– Голубушка, разве он вам не нужен?
– Я… Конечно нет.
– Ха! Никогда не думал, что Росс такой тюфяк. До свидания, голубушка.
– Д-д-до свидания, – заикаясь, ответила Мег.
Старик поднял свою палку и ушел вдоль пляжа в ту сторону, где кончался лес. Он издал резкий свист. Собака вскочила, горячим языком лизнула пятки Мег, а когда та оглянулась на лес, старик и собака исчезли так же загадочно, как и появились.
Мег смахнула песок с ног, надела чулки, завязала шнурки ботинок и пошла назад по дорожке, еще не понимая, позабавила ли ее эта встреча или встревожила. Возьмет ли он Росса в оборот и прочтет ли тому нравоучение о браке? А что, если он подумает, будто это она надоумила Билли, а не наоборот?
Мысль о том, чтобы выйти замуж за Росса, никогда не приходила ей в голову. На этот счет ее совесть совершенно чиста. Она уже выходила замуж, уверенная, что влюблена. А все вышло отнюдь не так, как подсказывало романтическое воображение. Сейчас Мег старше и умнее, знает, что ни одного мужчину нельзя назвать ни героем, ни святым, сколь бы хорош он ни был, сколь бы лучезарно ни улыбался. А Росс не был симпатичным и улыбался редко, скупо. Неужели она… Могла ли она влюбиться в него?
– Вам не сидится на месте?
Мег застыла. У террасы, прислонившись плечом к поросшей лишайником урне, стоял Росс. Внутри у Мег все затрепетало, что происходило всегда, когда она неожиданно сталкивалась с ним.
– Я прогулялась до пляжа.
– И вернулись без шляпки, с цветком в волосах, и, спорю на гинею, у вас ноги в песке.
– Боюсь, вы правы.
Росс выпрямился и пошел рядом с ней, пока она поднималась по пологому маршу лестницы в центре террасы.
– Раньше мне не доводилось бывать у моря, так что я не удержалась от соблазна побродить по воде. —
Мег подняла руку, собираясь вытащить цветок вишни, и только сейчас догадалась, что подорвет последние остатки своего авторитета среди прислуги, если войдет в дом с растрепанными ветром волосами.
Росс наклонился и вытащил цветок из ее волос, прежде чем она успела дотронуться до него. Кончики его пальцев коснулись волосков на виске, по ее спине тут же пробежали мурашки.
– Контрабандисты вам не повстречались? – Росс воткнул цветок в свою петлицу и ждал, пока Мег преодолеет три ступени и окажется рядом с ним.
– А что? Здесь бывают контрабандисты? Я видела только рыбацкую лодку и больше ничего.
– Мой главный лесник утверждает, что в бухте появляются контрабандисты. Там можно обнаружить пещеры, если знаешь, где их искать во время отлива. Они не очень большие, но в них найдется место, где спрятать несколько бочек с бренди.
– О! – Контрабандисты овеяны романтическим ореолом, но в действительности они всего лишь лишенные обаяния дерзкие разбойники с большой дороги. – Ваш отец смотрел на них сквозь пальцы?
– Скорее всего. – Росс прислонился к другой урне и посмотрел в сторону моря. – Бренди, которое я пью, – настоящее французское, а на бочках, где оно хранится, нет никаких отметок.
– Вы тоже закрываете глаза на это?
– Во время войны контрабандисты сильно навредили врагу. С их помощью наша разведка проникала во Францию. Опасность миновала, но я должен занять определенную позицию, прежде чем они запугают всю округу. А когда стану мировым судьей, придется серьезно заняться ими, причем не только в моих владениях.
«Мои владения. Наконец-то он признал, что имение ему принадлежит». Мег с облегчением расслышала в его голосе невольно вырвавшуюся нотку собственника, и стало радостно на сердце.
– Росс, что такое тюфяк?
– Глупый, неуклюжий парень. Увалень. Почему вы спросили? От кого вы услышали это слово?
– От одного сельского жителя, попавшегося мне на пути. – А если Билли расскажет Россу, что разговаривал с ней? Но удобный случай, чтобы сказать об этом, уже упущен.
Когда Мег собиралась войти в дом, Росс остановил ее, взяв за плечо. Она затаила дыхание.
– Я получил известие от Кимбера, моего стряпчего. Он нашел молодого человека, которого рекомендует в качестве надежного сыщика. Кимбер пришлет его сюда в понедельник. Вы сможете поговорить. Его зовут Патрик Яго, второй сын сквайра прихода. Это в нескольких милях отсюда. Он справился с рядом поручений Кимбера. Тот хорошо отзывается о молодом человеке.
– Благодарю. Спасибо, что подумали обо мне. Стало легче на душе, наконец-то начнется поиск. – Мег чувствовала тепло его руки, хотелось остаться в таком положении, ни о чем не думая. Но это невозможно. – Конечно, вы учтете время, потраченное мистером Кимбером, и удержите необходимую сумму из моей зарплаты.
– С какой стати? Ведь потом вы сумеете расплатиться как-нибудь иначе. – Росс приподнял бровь, на его лице появилось это дьявольское выражение, как бывало, когда он вспоминал о своем достоинстве.
– Нет. – Мег отошла, его рука упала с ее плеча. – В таком случае вы решите, что я злоупотребляю своим положением.
– Ну что за глупости? Я коснулся вас, прошу прощения.
– Перестаньте, ради бога, – огрызнулась Мег. Бессмысленная игра, которую они вели, рассердила ее. – Это просто смешно. Мне и в голову не могло прийти, что вы предъявляете на меня свои права только потому, что удержали, взяв за руку. Я вполне способна высказать свое мнение, если вы предпримете нечто такое, что расстроит или оскорбит меня.
– Значит, мое обещание не трогать вас остается в силе?
Его губы, чувственные, грешные, были способны поколебать силу воли, когда улыбались, однако сейчас на них не появилось и намека на улыбку.