Строптивая наследница - Джеффрис Сабрина. Страница 19
— Полагаю, его страдания не идут ни в какое сравнение с теми, которые перенесли остальные Уэверли, — сухо произнес Джайлс.
Он почувствовал на себе ее взгляд.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросила Минерва.
— Его дед потерял единственного внука, а сестра — единственного брата, — пояснил Джайлс. — И Гейб знал, на что идет, когда соглашался участвовать в этой гонке, и не должен был этого делать.
— Господи, да ему было тогда всего девятнадцать! Неужели ты не совершал глупостей в этом возрасте?
Вспомнив о вечере, когда он невольно разорвал весьма выгодную помолвку своего брата, Джайлс поморщился.
— Но сейчас Гейбу уже не девятнадцать, — напомнил он.
— Да, однако, он считает это делом семейной чести, — сказала Минерва. — Четуин оскорбил маму.
Этого Джайлс не знал. Он не был свидетелем произошедшего несколько месяцев назад инцидента. Не был, потому что ездил в Бат, где ему нужно было кое-что сделать для Рейвенсвуда.
— Черт возьми! — пробормотал он.
— Да уж, — согласилась Минерва.
Джайлс не притормозил, когда они проезжали очередей поворот, и Минерву буквально бросило на него.
— А тебе известно, как именно Гейб сломал руку?
— Оливер сказал, что задок его экипажа ударился об одну из глыб, когда он обгонял Четуина. Из-за этого его экипаж перевернулся, а его выбросило на землю.
— Так оно и было, — кивнул Джайлс. — Но он мог запросто сломать себе не руку, а шею. Уж не знаю, сможешь ли ты наблюдать за тем, как…
— Не собираюсь я ни за чем наблюдать — я хочу остановить его. — Она понизила голос. — Я не желаю видеть, как его постигнет та же смерть, какая постигла мистера Уэверли.
— Когда, говоришь, назначена гонка? — спросил Джайлс.
— На десять утра.
— Проверь время, — попросил он.
Посмотрев на часы, Минерва простонала:
— Боже, уже почти десять!
Она положила часы на место.
— Впрочем, я уже вижу впереди Тернгем, а судя по толпе, бега будут проходить с этой стороны города.
— Да, но ты только посмотри, сколько людей собралось. Нам через эту толпу не пробраться.
Раздался выстрел, и оба поняли, что это означает.
— О, Джайлс! — воскликнула Минерва, схватив его за руку. — Мы опоздали!
— С ним все будет в порядке. — Джайлс свернул с дороги, чтобы объехать толпу и оказаться поближе к временной гоночной трассе. — У твоего брата талант противостоять смерти.
Его слова не успокоили Минерву. Она прижалась к его руке, а Джайлс никогда не видел, чтобы эта женщина так льнула к какому-нибудь мужчине.
Остановив лошадей, он спрыгнул на землю и протянул руки, чтобы помочь спрыгнуть Минерве. Оставив экипаж на попечение грума, Джайлс направился к трассе; Минерва ни на шаг не отставала от него. Им понадобилось несколько минут, чтобы пробраться сквозь толпу. Они оказались в первом ряду в то самое мгновение, когда экипаж Гейба, обогнав Четуина, первым въехал в узкое «ушко» между двумя каменными глыбами.
— Святой Боже, — прошептала Минерва, хватаясь за Джайлса.
Странно; но ему захотелось защитить ее. Накрыв руку Минервы своей рукой, Джайлс слегка пожал ее. Как же ему хотелось избавить ее от этого зрелища.
Как ему хотелось, чтобы у Гейба Шарпа было поменьше семейной чести и побольше здравого смысла.
Они почти не дышали до тех пор, пока Гейб не выехал из-за глыб.
— Слава Богу! — выдохнула Минерва, сжимая его руку пальцами.
А потом они снова затаили дыхание, и Четуин тоже благополучно миновал каменное «ушко». Оказавшись в более широкой части трассы, он попытался нагнать Гейба, но тот уже спешил к финишной черте. Толпа бросилась к двум столбам, отмеченным ярко-красной лентой.
— Лорд Гейбриел победил! — крикнул кто-то, и остальные поддержали его.
— Он всегда побеждает, будь прокляты его глаза! — громко проговорил какой-то мужчина, стоявший к ним спиной. — Все они побеждают!
Когда он повернулся и направился в сторону города, Джайлс смог разглядеть его профиль. Увиденное поразило его.
— Минерва, — тихо проговорил он, — а какого черта здесь делает кузен твоей матери?
Глава 6
Минерва не расслышала замечания Джайлса — его слова были заглушены громкими радостными криками, раздавшимися после того, как экипаж Гейба пересек финишную черту.
Испытав огромное облегчение оттого, что ее брат благополучно прошел гонку, Минерва с улыбкой повернулась Мастерсу.
— Что ты сказал? — спросила она.
— Десмонд Пламтри здесь, — ответил он. — Он что, всегда наблюдает за тем, как Гейб участвует в бегах?
Проследив за взглядом Джайлса, Минерва увидела мужчину лет пятидесяти, который шел по дороге в сторону Тернгема. Да, это ее кузен. Минерва узнала его выцветшую касторовую шляпу с узкими полями. Рядом с ним шел Нед, его двадцатишестилетний сын.
— Представить себе не могу, зачем Десмонд пришел сюда, — пожала она плечами. — Он всегда был слишком самодоволен, чтобы интересоваться нашими «невыносимыми выходками», как он их называл. Кстати, они живут в Рочестере, где у них фабрика. Это, по крайней мере, в половине дня езды отсюда. Да-а, интересно, что их с Недом привело сюда?
— Меня это тоже очень интересует, — проговорил Джайлс. — Кстати, в Тернгеме он уже не в первый раз.
Минерву бросило в дрожь.
— Господи, ты прав!
Мастерс заглянул ей в глаза.
— Так ты знала об этом?
— О подозрениях Джаррета относительно Десмонда и о его возможной причастности к смерти родителей? — уточнила Минерва. — Само собой, я знала об этом, у нас в доме секретов не бывает.
Он искоса взглянул на нее.
— Не мог же Джаррет тебе этого сказать, — заметил Джайлс.
— Ну, хорошо, он мне не говорил, — с робкой улыбкой промолвила Минерва. — Но я слышала, как он обсуждает это с Оливером. Джаррет говорил, что Десмонд в день смерти родителей был в Тернгеме. Так вот, конюх, ухаживающий за его конем, сказал Джаррету, что у Десмонда была кровь на стремени, когда он вернулся в гостиницу.
Взяв Минерву за руку, Джайлс повел ее к экипажу.
— Что ты делаешь? — возмутилась она.
— Оставлю тебя со своим слугой, а сам прослежу за обоими Пламтри, чтобы выяснить, что они тут делают. Странно, что Десмонда снова занесло в Тернгем без какой-либо определенной причины. Это может пролить свет на загадку его пребывания здесь в день смерти твоих родителей.
Минерва высвободила руку.
— Если ты пойдешь за ним, пойду и я, — заявила она.
И, смешавшись с толпой зевак, уходящих с бегов, она зашагала в сторону городка.
— Если ты не забыл, речь идет о моей семье.
Сердито посмотрев на Минерву, Джайлс догнал ее и пошел рядом.
— Разве ты не говорила, что не хочешь попасться на глаза братьям? — напомнил он.
— Это дело важнее, — отозвалась Минерва.
Действительно, очень странно, что Десмонд оказался здесь. Что это означает?
— Кстати, вдвоем мы быстрее докопаемся до истины, — заметила она.
— Хорошо, — кивнул Джайлс. — Только ты будешь меня слушаться. Мы не хотим, чтобы он нас заметил. Это рискованно, если он поймет, что мы его подозреваем.
— Ну вот, а теперь ты действительно говоришь, как шпион, — поддразнила его Минерва.
— Тебе такое приходит в голову, потому что ты все время думаешь о том, как тот или иной человек может вписаться в твой художественный ландшафт, — с едва заметой улыбкой промолвил Джайлс в ответ.
— Художественный ландшафт… — повторила с усмешкой Минерва. — Мне это нравится, обязательно использую эту фразу в книгах. Возможно, даже вложу ее в уста Роктона.
— Ты же не будешь больше писать о Роктоне, ты не забыла? — напомнил ей Джайлс.
Внезапно его взгляд изменился — кажется, он заметил что-то примечательное впереди.
— Смотри, они заходят в «Черного быка».
— Именно там Десмонд останавливался, когда приезжал в Тернгем девятнадцать лет назад, — сказала Минерва. Она нарочно говорила тихо, чтобы окружавшие их люди не слышали ее, ведь кто-то из них тоже мог направляться в «Черного быка».