Строптивая наследница - Джеффрис Сабрина. Страница 20
— Я бы не стал обращать на это внимания, ведь в Тернгеме нет другой гостиницы, — заметил Джайлс. — К тому же не исключено, что они попросту решили заглянуть туда в пивную — как и многие джентльмены.
— Совсем нетрудно будет выяснить, с какой целью они туда направились, — сказала Минерва. — Надо заглянуть в конюшню и узнать, есть ли там экипаж Десмонда.
— Отличная мысль, дорогая, — похвалил ее Джайлс, резко свернув в сторону конюшни. — Неудивительно, что ты пишешь такие интересные книги.
Эти слова согрели ее больше, чем все его комплименты о ее «кремовой коже» и «соблазнительной фигуре».
Джайлс быстро подвел ее к конюшне.
— Ты узнаешь его экипаж? — спросил он.
— Конечно! Его любимая коляска выкрашена в чудовищный синий цвет. — Минерва осторожно заглянула в дверь конюшни. — Да вот же она, Джайлс! Стало быть, Десмонд с Недом остановились в гостинице. Но зачем?
Они пошли дальше.
— Не знаю, но думаю, он приехал сюда не только для того, чтобы посмотреть на бега с участием Гейба, — отозвался Мастерс.
Остановившись у дальнего конца конюшни, он взглянул на гостиницу.
— Если бы только мы могли узнать… — Он застонал. — Черт! Они выходят!
Джайлс быстро подтолкнул Минерву за угол конюшни. Они украдкой наблюдали за тем, как Десмонд и Нед пересекают гостиничный двор. После того как Десмонд поговорил с конюхом, они сели в экипаж и покатили в сторону Илинга.
Джайлс, прищурившись, посмотрел на Минерву.
— Кажется, я знаю, как выяснить, что они тут делают, — сказал он. — Пойдем!
И, взяв Минерву под руку, Джайлс повел ее ко входу в гостиницу. По пути он снял перчатки, засунул их в карманы пальто, выудил из одного из них кольцо и надел его на безымянный палец левой руки.
Когда он накрыл ее руку своей рукой, Минерва посмотрела на кольцо и едва не охнула от удивления: это было кольцо с печаткой — из тех, что носят некоторые титулованные джентльмены.
Не успела она спросить его, откуда он взял это кольцо, как Джайлс уверенно зашел в дверь и прямиком направился к хозяину заведения, который торопливо отдавал слугам указания, увидев, как быстро гостиница наполняется толпой жаждущих промочить горло джентльменов.
— Добрый человек, — заговорил он с хозяином, — у вас найдется свободная комната? Или эти люди заняли все комнаты?
Хозяин гостиницы внимательно оглядел их, затем расплылся в улыбке.
— Нет, сэр, — ответил он. — Они просто зашли в нашу пивную выпить после бегов. К вечеру они уйдут. Вам нужна комната на ночь?
— Возможно, на несколько ночей, — ответил Мастерс.
Заметив, что Минерва удивленно посмотрела на него, Джайлс успокаивающе сжал ей пальцы. А потом сбавил снисходительным тоном:
— Я — лорд Мэндерли Дарем, а это моя жена.
Глаза хозяина гостиницы вспыхнули. Без сомнения, у него не было причин не верить Джайлсу, да и кто не поверил бы ему? Тот, как обычно, был одет как и всякий титулованный лорд: дорогой сюртук и панталоны из темно-коричневой тонкой шерсти подчеркивали достоинства его фигуры — широкие плечи и мускулистые икры, его жилет был сшит из узорчатого шелка, сапоги начищены до блеска.
— Кажется, ваша гостиница подойдет для наших целей, — продолжал Джайлс. — Мы приехали сюда, чтобы приобрести кое-какую собственность. Собираемся провести тут около недели, но для начала я бы хотел задать вам один вопрос, чтобы убедиться в том, что ваше заведение нам подходит.
— Задавайте любые вопросы, милорд, — с готовностью кивнул хозяин гостиницы.
— Подходя к гостинице, мы заметили одного джентльмена — кажется, мы его знаем, это мистер Десмонд Пламтри, — начал Джайлс.
— Да, милорд, мистер Пламтри остановился в моей гостинице вместе со своим сыном, — закивал хозяин.
Джайлс, нахмурившись, повернулся к ней.
— Говорил же я тебе, дорогая, что это он. Видеть не могу этого джентльмена каждый день, учитывая то, как он обошелся с моим бедным братом.
Включаясь в его игру, Минерва проговорила успокаивающим тоном:
— Дорогой, уверена, что все будет в порядке. — Она улыбнулась хозяину гостиницы. — Надеюсь, он тут ненадолго?
— Нет-нет, миледи, всего на одну ночь, — поспешил он ее заверить. — К тому же сейчас его здесь нет: он уехал в одно из своих странствий.
— Странствий? — вскричал Джайлс. — Так он часто здесь бывает?
— Нет, милорд, конечно, нет! Он не бывал здесь с одного вечера двадцать лет назад и до… недавнего времени, когда приезжал к нам несколько месяцев назад.
— Но вечером он вернется… — Джайлс с тяжелым вздохом повернулся к Минерве. — Нам надо найти другую гостиницу, поближе к Илингу. Честно говоря, козочка, мне кажется, что тамошние заведения лучше подойдут нам, чем это.
Козочка? Минерва едва сдержала улыбку.
— Но я так устала, — промолвила она. — Мы не можем остаться здесь?
— Не знаю даже, — покачал головой Мастерс. — Не уверен, что смогу сдержаться, если мы натолкнемся на этого мистера Пламтри.
— Милорд, — вмешался хозяин заведения, — клянусь, что ваши пути здесь не пересекутся. Я позабочусь о том, чтобы вас разместили в противоположных концах гостиницы.
— Да, но я боюсь, что он уже занял лучшие комнаты, — капризным тоном проговорил Джайлс.
— Ан нет, милорд! Лучшая комната в задней части дома, а его комната — в передней части, она выходит окнами во двор. Вот увидите: никаких проблем не возникнет.
— Пойдем, мой голубок, я уверена, что мы с ним не встретимся, ведь он тут всего на одну ночь, — проворковала Минерва.
Джайлс недовольно посмотрел на хозяина.
— Если вы можете пообещать нам…
— Клянусь, вам ни минуты не придется терпеть присутствие мистера Пламтри, — пообещал хозяин. — Я сам покажу вам вашу комнату. Уверен, что она вам понравится.
Хозяин гостиницы бросился вверх по лестнице, забыв остальных посетителях.
Минерва с Джайлсом последовали за ним.
— Надеюсь, ты не придумал все это, чтобы остаться со мной наедине? — прошептала она.
— Нет, моя козочка, разве я способен на такое? — подразнил он ее.
— Я бы тебе этого не простила, мой голубок.
Когда они подошли к двери, Джайлс спросил:
— Так где, говорите, его комната?
— Я покажу вам ее, милорд. — Хозяин довел их до конца холла и указал на коридор. — Последняя дверь слева, милорд. Он вернется поздно, уверен, что вы к этому времени уже будете отдыхать.
Джайлс вздохнул.
— Ну что, раз моя дорогая супруга настаивает, мы согласны, — проговорил он, сунув золотую монету в руку хозяина гостиницы.
Глаза у того широко распахнулись.
— Да, милорд, разумеется. — Он подвел их к обещанной им комнате и открыл дверь. — Послать кого-нибудь вашим багажом?
— Мой слуга едет с багажом следом за нами в другой карете, — сказал Джайлс. — Прошу вас сообщить нам, когда он прибудет.
— Разумеется. — Хозяин гостиницы передал ему ключи от комнаты. — Если вам понадобится что-нибудь еще…
— Пока нам больше ничего не нужно. Моя жена хочет отдохнуть.
— Разумеется, милорд.
Как только он ушел, Минерва промолвила:
— Мне кажется, что вы лжете как-то слишком убедительно, сэр.
— Могу сказать то же самое о тебе, моя козочка.
Джайлс усмехнулся.
— Попробуй только назвать меня этим словом еще раз — и недосчитаешься какой-нибудь части тела.
— Какая же ты испорченная!
Выйдя в холл, он огляделся. Никого.
— Пойдем, — сказал Джайлс, направляясь к комнате Десмонда.
Минерва последовала за ним, сгорая от нетерпения узнать, что он хочет сделать.
Джайлс толкнул дверь, но та оказалась заперта.
— Дай мне шпильку, — попросил он.
Вытащив шпильку из волос, Минерва протянула ему ее.
— Что ты собираешься делать? — шепотом спросила она.
Джайлс продолжал возиться с замком.
— Хочу осмотреть комнату, что же еще!
— Джайлс Мастерс, откуда ты, черт возьми, узнал…
— Я же работаю с преступниками, ты не забыла? Вот они и научили меня паре трюков. Это мне помогает, когда я возвращаюсь домой и не могу найти ключи.