Восьме Правило Чарівника, або Гола Імперія - Гудкайнд Террі. Страница 55
Річард стояв, похмурий, як гроза, і більше не міг мовчати.
— І після всієї жорстокості народ повірив словам Ордена? — Прогримів він.
— Жителі міст потрапили під вплив слів Ордена, повіривши, що він бореться за ті ж ідеї, які дорогі нам самим, — розвів руками Оуен. — Люди Ордена пояснювали вбивства тим, що до наших міст підійшли люди з півночі — з Імперії Д'хари. Так я вперше почув це слово — Д'хара. Впродовж півтора року життя в пагорбах наші люди обійшли багато країн, сподіваючись знайти те, що допомогло б нам вигнати Орден з Бандакара. Я теж був в містах Старого світу. У Алтур-Ранзі я почув шепіт про велику людину з півночі, з Імперії Д'хара, який принесе свободу. — Хлопець глянув на Річарда. — Мої люди були і в інших частинах відомого нам світу. Повернувшись, ми поділилися один з одним тим, що бачили і чули. Всі в один голос говорили про лорда Рала і його дружину, Матір-Сповідницю, які борються проти Імперського Ордена. Потім ми дізналися, де ховається Мудрий, а разом з ним і більшість наших Великих Розмовляючих. Він жив в одному місті, куди ще не дійшов Орден. Орден не поспішав. Але і мій народ нікуди не йшов — йти було нікуди. Мої друзі хотіли, щоб я став їх Мудрим і пішов до Великого Мудрого і Розмовляючих переконати їх у необхідності зупинити Імперський Орден і вигнати його з Бандакара. — Оуен сьорбнув води. — Я відправився в прекрасне місто, де жодного разу не був, і захопився тим, що побудувала наша висока культура. Культура, яку знищать, якщо я не зумію переконати Великого Мудрого і Розмовляючих подумати, як зупинити Орден. Я говорив з ними дуже наполегливо, розповідаючи про все, що скоїв Орден. Я говорив про тих людей, яких зустрів у пагорбах, спраглих почути, що скажуть їм Мудрий і Розмовляючі. Великі Розмовляючі відповіли, що я не можу знати справжню сутність Ордена і судити тільки по побаченому мною і ще кількома людьми. «Орден — це величезна імперія, а ви бачили тільки малу частину її народу, — заявили вони. — Люди не здатні вчинити такі жахливі вчинки, про які ти нам розповів, тому що це глибоко занурило б їх у жах ще до завершення». Великі Розмовляючі на знак доказу запропонували мені здерти шкіру з одного з них. Я, звичайно, не міг цього зробити, але запевняв їх, що своїми очима бачив, як роблять це люди Ордена, — голос чоловіка сповнився жалю. — Розмовляючі з презирством поставилися до моїх слів. Вони нагадали мені, що дійсність зовсім не така, як нам здається. «Можливо, люди Ордена бояться шкоди, яку ми можемо їм заподіяти і просто хочуть перевірити нас, — сказали вони. — Нас, швидше за все, перевіряють, змушуючи думати, що всі ці жахливі речі — правда. Люди Ордена хочуть побачити, як ми сприймаємо це, і чи істинно ми йдемо по шляху миру чи може збираємося напасти на них». Великі Розмовляючі вказали мені на те, що я не можу знати, чи бачив я насправді описане мною. Вони стверджували, що я не можу судити, добре це чи погано, і не мені судити тих, кого я навіть не знаю. «Той, хто так чинить, стає над іншими людьми, а це прояв ворожості», — сказали Розмовляючі. Я стояв і не міг забути про те, що мені довелося побачити, про тих, хто разом зі мною сподівався переконати Розмовляючих і Мудрого захистити нашу імперію. Я бачив перед собою обличчя Лучана і не міг забути про Мерілі в його лапах. Я думав про принесену нею жертву, про її занапащене ні за що чисте і світле життя. І тоді я встав перед ними і закричав, що вони — саме зло.
— Схоже, ти можеш сказати правду, коли захочеш, — голосно розсміялася Кара.
Річард кинув в її бік спопеляючий погляд.
Оуен подивився на них і моргнув. Його думки були так далеко звідси, що він навіть не почув слів Кари. Хлопець глянув на Річарда.
— За це вони вигнали мене, — вимовив він.
— Але кордону не стало, — сказав Річард. — Ти вже ходив через перевал. Як вони могли вигнати тебе, якщо кордон був зруйнований?
— Їм не потрібна стіна смерті, — розвів руками Оуен. — Вигнання — сама смерть, смерть тебе як жителя Бандакара. Моє ім'я стало відомо всій імперії, і кожен прожене мене. Переді мною закриють будь-які двері. Я — вигнанець. Ніхто не захоче спілкуватися зі мною. Я — зацькований. І неважливо, що мене не змусили переходити кордон. Мене відірвали від людей. А це набагато гірше. Я повернувся в пагорби зібрати речі і сказати людям, що мене вигнали. Я мав намір покинути батьківщину, як сказав мені мій народ устами Розмовляючих. Але мої люди, ті, хто жили в пагорбах, не хотіли, щоб я йшов. Вони сказали, що вигнання неправильне. Мої люди бачили те ж, що і я. Вони бачили, як забирали їх дружин, матерів, дочок і сестер. Бачили вбитих друзів, чоловіків, з яких здерли шкіру і кинули вмирати у тяжких болях, бачили птахів, що кружляють над ними. Люди говорили, що якщо всі ми це бачили, то так воно і було. Всі вони сказали, що пішли в пагорби тому що люблять нашу землю і хочуть повернути мир, який у ній був. Ще вони додали, що Великі Розмовляючі видно осліпли, раз віддають наш народ в лапи вбивць, а якщо так станеться, ми будемо жити під Імперським Орденом як раби і мішки для виношування. Я був вражений тим, що мої люди відмовилися вигнати мене, а просили залишитися з ними. — Голос чоловіка затремтів від гордості за друзів. — Ми вирішили, що будемо тими, хто стане діяти. Коли я запитав, яким буде наш план, всі відповіли одне. Ми вирішили, що повинні привести лорда Рала, який дасть нам свободу. Всі одностайно. Ми думали, що нам робити. Хтось говорив, що лорд Рал прийде до нас, коли ми попросимо. Але, припустили інші, ти можеш не захотіти, тому що ти неосвічений і тобі нема діла до нашого народу. Ми довго ламали голови, поки придумали, як зробити так, щоб ти в будь-якому випадку прийшов до нас, — Оуен винувато глянув на Річарда. — Оскільки мене вигнали, я зголосився йти по тебе. Мені не було іншого життя, крім як ховатися в пагорбах. Я сказав, що не знаю, де шукати тебе, але не здамся, поки не знайду. Один зі старців, який все життя займався вивченням трав, приготував отруту, яку я підлив в твій міх. Він же приготував і протиотруту. Старий пояснив мені, як діє отрута і як можна зупинити її дію. Ніхто з нас не хотів бути винним у вбивстві людини, нехай навіть неосвіченої.
Бічним зором Річард помітив рух Келен і дав дружині знак, що просить її помовчати, хоча і знає, як їй не терпиться втрутитися. Келен коштувало великих зусиль стриматися.
— Я хвилювався, як я знайду тебе, але знав, що неодмінно повинен це зробити, — звернувся до Річарда Оуен. — Перш ніж відправитися на твої пошуки я, у відповідності з нашим планом, повинен був заховати протиотруту. В одному з великих міст мені вдалося підслухати на ринку одну розмову. Хтось говорив, що місту надана велика честь, оскільки приїхала найважливіша людина — намісник Імперського Ордену в Бандакарі. Мене осяяла думка, що він повинен знати про того, кого так ненавидить Орден — про лорда Рала. Кілька днів я залишався в місті, спостерігаючи за домом, де, як казали, він жив. Я бачив солдатів, що снували туди-сюди. Я бачив, як іноді вони забирали з собою людей, які пізніше поверталися.
Одного разу я побачив, що людям, які повернулися, не заподіяли шкоди. Я підібрався до них ближче дізнатися, про що вони говорять. Ті люди казали, що бачили самого намісника. Я не багато дізнався з розмови, але зрозумів, що нікому з них не заподіяли шкоди. А потім я помітив солдатів і подумав, що, напевно, вони збираються взяти і відвести до намісника ще людей. Я побіг за ними в центральний парк і чекав там, ніби ховаючись між лавок. Солдати накинулися на підозрілих і відвели невелику групу людей, в якій був і я. Спочатку я злякався, що помру, перш ніж виконаю свою місію, але потім подумав, що це — моя єдина можливість потрапити в дім, де живе намісник, єдина можливість побачити його і вивчити місце, де він живе, куди потім можна буде повернутися і підслухати потрібне мені.
Коли я жив в пагорбах і стежив за Орденом, то добре навчився бути непомітним і слухати. Я тремтів від страху, поки солдати вели нас по коридорах на верхні поверхи. Я боявся тортур і хотів втекти, але згадав про людей, які чекали мене в пагорбах і сподівалися, що я відшукаю лорда Рала і приведу його в Бандакар. — Чоловік трохи помовчав. — Нас провели через важкі двері в темну кімнату, яка наповнила мене страхом, тому що в ній стояв запах крові. Вікна були зачинені віконницями. Я побачив, що в кімнаті є стіл, на якому стоїть глибока чаша, а поруч — загострені кілки, висотою мені по груди. На них плямами запеклася кров. Дві жінки і чоловік знепритомніли. В люті один із солдатів почав бити їх по головах. Коли вони так і не піднялися, їх відтягнули за руки.