Момо (илл. Михаэля Энде) - Энде Михаэль Андреас Гельмут. Страница 24
Непрестанно раздавался где-нибудь бой или играла музыка, ибо все часы показывали разное время.
Но весь этот шум и гул вовсе не был неприятным – наоборот, он напоминал равномерный шелест летнего леса.
Момо обошла весь зал, глядя широко раскрытыми глазами на все эти диковинки. Она остановилась возле богато инкрустированных музыкальных часов, на которых мужчина и женщина, вытянув руки, приглашали друг друга на танец. Она хотела было чуть-чуть подтолкнуть их пальцем, чтобы
посмотреть, будут ли они двигаться, как вдруг услышала любезный голос:
– А, Кассиопея, ты вернулась! Привела ли ты ко мне маленькую Момо?
Момо обернулась и увидела в проходе между напольными часами изящного очень старого человека с серебристо-белыми волосами. Он нагнулся над черепахой, сидевшей перед ним на полу. На человеке был вытканный золотом кафтан, короткие, до колен панталоны из голубого шелка, белые чулки и туфли с большими золотыми застежками. На запястьях и шее из-под куртки выглядывали кружева, а его белые волосы были заплетены на затылке в косичку. Момо еще никогда не видела такого наряда, но более сведущий человек сразу узнал бы в этом костюме моду двухсотлетней давности.
– Что ты говоришь? – сказал старик, все еще обращаясь к черепахе. – Она уже здесь? Где же?
Он вытащил из кармана маленькие очки – вроде тех, что носит Беппо, только золотые – и посмотрел вокруг.
– Я здесь! – крикнула Момо.
Старик направился к ней с радостной улыбкой и протянутыми руками. Момо казалось, что, по мере того как он приближается, он становится с каждым шагом все моложе и моложе. Когда он наконец подошел и– взял ее за руки, сердечно пожимая их, он вряд ли выглядел старше Момо.
– Добро пожаловать! – воскликнул он весело. – Рад тебя видеть в Доме-Нигде! Разреши, маленькая Момо, представиться: я – Мастер Хора, Секундус Минутус Хора.
– Ты правда ждал меня? – удивленно спросила Момо.
– Конечно же! Я специально послал за тобой мою черепаху Кассиопею!
Он вынул из жилетного кармана плоские, покрытые алмазами карманные часы, щелчок – и крышка открылась.
– Ты ней удивление пунктуальна, – улыбнулся он и протянул ей часы.
Момо увидела, что на циферблате нет ни стрелок, ни чисел – две тончайших спирали пересекали друг друга в разных направлениях, медленно вращаясь. На месте их пересечения вспыхивали иногда крошечные точечки.
– Это часы звездного времени, – сказал Мастер Хора. – Они только что отметили наступление нового звездного часа.
– А что это такое – звездный час?
– В жизни мироздания бывают особые мгновения, когда все вещи и существа – до самых далеких звезд – вступают в теснейшее взаимодействие, а тогда становится возможным то, что ни до, ни после этого не может произойти. К сожалению, люди не всегда это замечают, и поэтому смены звездного часа чаще всего проходят бесследно. Но если найдется какой-нибудь человек, который это заметит, в мире могут произойти весьма важные события.
– Может быть, для этого надо иметь такие часы, – сказала Момо.
Мастер Хора засмеялся, покачав головой:
– Сами но себе часы еще никому не помогут. Нужно уметь читать их.
Он захлопнул крышку часов и опустил их в карман жилета. Заметив, с каким удивлением Момо рассматривает его одежду, он задумчиво оглядел себя, наморщил лоб и сказал:
– О, но сам-то я, как видно, немного запоздал – я имею в виду моду. Как это невнимательно с моей стороны! Сейчас я это исправлю!
Он щелкнул пальцами и тут же предстал перед Момо в черном сюртуке с высоким стоячим воротником.
– Так лучше? – спросил он с сомнением. Но так как Момо еще более удивилась, он тут же спохватился:
– Конечно же нет! Какой я рассеянный!
Он опять щелкнул пальцем – теперь на нем оказался костюм, которого Момо тоже еще никогда не видала: это была мода столетней давности.
– Тоже не подойдет? – спросил он. – Подожди, клянусь Орионом, я должен этого добиться!
Он в третий раз щелкнул пальцами – теперь он стоял в обычном костюме современного покроя.
– Так хорошо, не правда ли? – подмигнул он девочке. – Надеюсь, я тебя не испугал. Это была маленькая шутка. А теперь, милая девочка, разреши пригласить тебя к столу. Завтрак готов. У тебя позади длинная дорога, и я надеюсь, тебе понравится мое угощение.
Он взял Момо за руку и повел ее к стоящим посреди зала часам. Черепаха последовала за ними, немного отстав. Узенький коридорчик, по которому они шли, плутал, как в лабиринте – то вправо, то влево, – и привел их наконец в маленькое помещение, огороженное задними стенками огромных часов. В углу виднелся столик на изогнутых ножках, изящная софа и мягкие стулья. И здесь все освещено было золотым светом неколеблющихся свечей.
На столике стоял пузатый золотой кувшин, две маленькие чашки, к ним тарелки, ложечки и ножи – все из чистого золота. В корзиночке лежали румяные хрустящие булочки, в одной мисочке золотистое масло, в другой мед, похожий на жидкое золото. Мастер Хора налил из кувшина в чашечки шоколад и радушно сказал:
– Прошу, моя маленькая гостья, не стесняйся!
Момо не заставила себя просить. Она до сих пор еще не знала, что существует шоколад, который можно пить. И хрустящие булочки, намазанные маслом и медом, тоже были для нее величайшей редкостью. Никогда Момо не ела так вкусно. В первый момент она целиком поглощена была завтраком, уписывая его за обе щеки, ни о чем другом не думая. Странным образом пропала и всякая усталость, Момо почувствовала себя свежей и бодрой, хотя всю ночь не сомкнула глаз. Чем дольше она ела, тем вкуснее казалась ей еда. Она подумала, что могла бы так есть целый день.
Мастер Хора приветливо смотрел на нее. Он был достаточно учтив, чтобы не мешать разговором. Он понимал, что гостья должна была сначала утолить многолетний голод. Может быть, в атом оказалась причина того, что, наблюдая за Момо, он опять становился все старее и старее, пока не стал опять стариком с белыми волосами. Когда он заметил, что Момо трудно справляться с ножом, он сам намазал ей несколько булочек и положил перед ней на тарелку. Сам он ел очень мало.
Наконец Момо насытилась. Допивая шоколад, она испытующе смотрели через край чашки на гостеприимного хозяина, размышляя, кто он, собственно, такой? Она, конечно, уже поняла, что он человек необычный, но в остальном не знала ничего, кроме его имени.
Поставив чашку, она спросила:
– Почему ты посылал за мной свою черепаху?
– Чтобы защитить тебя от Серых господ, – серьезно сказал Мастер Хора, – Они везде тебя ищут. Но у меня тебе их нечего бояться.
– Они хотят со мной что-то сделать? – испуганно опросила Момо.
– Да, девочка, – вздохнул Мастер Хора. – Это так.
– Почему? – спросила Момо.
– Они боится тебя, – пояснил Мастер Хора.
– Я им ничего не сделала.
– Сделала, – сказал Мастер Хора. – Ты заставила их выдать себя. И ты рассказала об этом своим друзьям. Вы даже хотели рассказать правду о Серых господах всем людям. Ты думаешь, этого не достаточно, чтобы стать их смертельным врагом?
– Но мы же прошли через весь город – черепаха и я, – сказала Момо. – Если они меня везде ищут, то могли бы легко поймать меня. Мы шли так медленно.
Мастер Хора взял на руки черепаху – она опять сидела у его ног – и пощекотал ей шею.
– Что ты об этом думаешь, Кассиопея? – спросил он, улыбнувшись. – Могли они вас поймать?
На панцире черепахи возникло слово «НИКОГДА!» – оно так весело мерцало, что казалось, слышится тихое хихиканье.
– Кассиопея умеет смотреть в будущее, – пояснил Мастер Хора. – Не на много, но примерно на полчаса вперед она отлично видит.
«ТОЧНО!» – зажглось на панцире.
– Прошу прощения, – поправился Мастер Хора. – Она видит точно на полчаса вперед! Она заранее знает, что произойдет в следующие полчаса. Поэтому-то она и знает, встретятся ей Серые господа или нет.
– Ах, – удивленно воскликнула Момо, – это очень удобно! Она знает, что там или там они могут ей встретиться и просто сворачивает а другую сторону, не так ли?