Момо (другой перевод) (с илл.) - Энде Михаэль Андреас Гельмут. Страница 16
Момо незаметно кивнула. Нино взглянул на нее и тоже кивнул. И тогда они оба рассмеялись.
— Хорошо, что ты пришла, — сказал Нино, — я уже совсем позабыл, как мы раньше говорили: «Сходи-ка к Момо!» Но теперь я снова стану навещать тебя с Лилианой. Послезавтра у нас выходной и мы придем. Договорились?
— Договорились, — ответила Момо.
Тогда Нино насыпал ей кулек яблок и мандаринов, и она отправилась домой.
Нино и его толстая супруга действительно пришли и даже принесли с собой ребенка и целую корзину хороших вещей.
— Только представь себе, Момо, — сказала сияющая Лилиана, — Нино сходил к дяде Этторе и к другим старикам, к каждому отдельно, извинился и попросил вернуться в наш ресторанчик.
— Да, — подхватил Нино, улыбаясь и почесывая за ухом, — они все опять у нас. А что до расширения моего заведения — вряд ли теперь оно реализуется. Но мне там снова нравится.
Он засмеялся, а его жена заметила:
— Уж как-нибудь проживем, Нино.
Хороший получился день, и, засобиравшись восвояси, они пообещали скоро опять наведаться.
Вот так Момо отыскивала своих старых друзей, одного за другим. Она ходила к столяру, который когда-то смастерил ей из досок столик и стулья, к женщинам, которые принесли ей постель. Короче, она навещала всех, с кем раньше общалась, выслушивала их, и они опять становились мудрыми, решительными и радостными. Каждый обещал непременно зайти к ней. Кое-кто так и не сдержал слова, поскольку не нашел времени. Но многие друзья действительно возвращались, и все начиналось сызнова, почти как раньше.
Момо не подозревала, что своими действиями она вставала поперек дороги серым господам. А такого они не могли допустить.
Однажды — в какой-то особенно жаркий полдень — Момо нашла на каменных ступенях амфитеатра куклу.
Вообще-то дети частенько забывали о своих дорогих игрушках, с которыми и играть-то было нельзя, и оставляли их в развалинах. Но Момо не видела, чтобы кто-то из них приносил такую куклу. Она бы непременно запомнилась своей абсолютной необычностью.
Ростом она была почти с Момо и сделана так искусно, что вы бы приняли ее за маленького человечка. Но она походила не на ребенка или младенца, а на шикарную молодую даму или актрису — в красном платье с узкой юбкой и туфельках на высоких каблуках.
Момо смотрела на нее, как зачарованная.
Когда она наконец дотронулась до куклы пальчиком, та похлопала ресницами, пошевелила руками, затем губами и сказала ненатуральным, как из телефона, голосом:
— Здравствуйте, я Бибигерл, кукла-совершенство.
Момо испуганно отпрянула от нее, но потом непроизвольно ответила:
— Здравствуйте, меня зовут Момо.
Кукла опять пошевелила губами и произнесла:
— Я принадлежу тебе. Все завидуют тебе из-за меня.
— Вряд ли ты моя, — возразила Момо, — скорее всего, тебя кто-то здесь забыл.
Девочка подняла куклу. Ее губы снова шевельнулись, и она сказала:
— Я хочу иметь больше вещей.
— Так! — протянула Момо и задумалась. — Не знаю, найдется ли у меня что-нибудь подходящее. Подожди-ка, я покажу тебе свои вещи, и ты выберешь, что понравится.
Она взяла куклу и полезла с ней через дыру в стене вниз, в свою комнату. Там она вытащила из-под кровати коробку с разными штучками и поставила ее перед Бибигерл.
— Вот, — объяснила она, — здесь все, что у меня есть. Если тебе что-нибудь приглянется, ты только скажи.
И она достала из коробки красивое пестрое птичье перо, хорошо обработанный камень, золотую пуговку, осколок цветного стекла. Кукла ничего не говорила, и Момо подтолкнула ее.
— Здравствуйте, — квакнула кукла, — я Бибигерл, кукла-совершенство.
— Да, — согласилась Момо, — я знаю. Но ты же хотела что-то выбрать, Бибигерл. Например, смотри, вот замечательная розовая раковина. Она тебе нравится?
— Я принадлежу тебе, — ответила кукла, — все завидуют тебе из-за меня.
— Ну, это ты уже говорила, — пробормотала Момо. — Ладно, если тебе ничего из моих вещей не нужно, то, может быть, поиграем, а?
— Я хочу иметь больше вещей, — повторила кукла.
— У меня нет больше, — огорчилось Момо.
Она взяла куклу и опять вылезла с ней наружу, на свободу. Там она посадила ее на землю и села напротив.
— Мы представим сейчас, будто ты пришла ко мне в гости, — предложила Момо.
— Здравствуйте, — сказала кукла, — я Бибигерл, кукла-совершенство.
— Как приятно, что вы меня навестили! — ответила Момо. — Откуда вы появились, уважаемая дама?
— Я принадлежу тебе, — сообщила Бибигерл, — все завидуют тебе из-за меня.
— Послушай, — сказала Момо, — у нас ничего не получится, если ты станешь повторять одно и то же.
— Я хочу иметь больше вещей, — заявила кукла и захлопала ресницами.
Момо попыталась начать другие игры, но все они шли по тому же сценарию, снова и снова. Ничего не менялось и не получалось. Да, если бы кукла молчала, Момо могла бы отвечать за нее, и получилась бы отличная беседа. Но как раз своими ответами Бибигерл все портила.
Наконец у Момо появилось чувство, которого она раньше никогда не испытывала. И поскольку оно оказалось совершенно новым, Момо понадобилось некоторое время, чтобы понять, что это скука.
Момо ощутила полную беспомощность. Ей захотелось бросить куклу-совершенство и поиграть во что-то другое, но по неизвестной причине девочка не могла оторваться от нее.
Так Момо и сидела напротив куклы, в упор глядя ей в глаза, а та, в свою очередь, смотрела на Момо своим синим стеклянным немигающим взором, словно они друг друга гипнотизировали.
Наконец Момо с усилием оторвала от куклы взгляд и слегка вздрогнула. Совсем близко от нее стоял элегантный пепельно-серый автомобиль, который подъехал совершенно незаметно. За рулем сидел господин в костюме паутинного цвета, в сером твердом котелке на голове и с сигарой в зубах. И лицо его тоже было серо-пепельным.
Господин, похоже, уже давно наблюдал за Момо, ибо кивнул ей с улыбкой. И хотя в полдень стояла такая сильная жара, что воздух вибрировал в лучах солнца, Момо сразу заколотил озноб.
Приезжий господин открыл дверцу, вылез из машины и приблизился к Момо. В руке он держал свинцово-серую папку.
— Какая у тебя красивая кукла! — изрек он странно бесцветным голосом. — Тебе могут позавидовать все твои друзья!
Момо только пожала плечами и промолчала.
— Наверное, она очень дорогая? — продолжал серый господин.
— Я не знаю, — растерянно пробормотала Момо, — я ее нашла.
— Что ты говоришь! — воскликнул серый господин. — По-моему, ты просто счастливица!
Момо опять промолчала и плотнее запахнула полы своей слишком большой мужской куртки. Ей стало еще холоднее.
— Похоже, моя маленькая, — насмешливо промолвил серый господин, — что ты не слишком рада.
Момо едва заметно покачала головой. Ею сразу овладело такое чувство, будто со всего света исчезла радость — нет, будто ее никогда и не было. И то, что она принимала за нее, рождалось только фантазией, и она лишь притворялась раньше. Но одновременно Момо ощутила нечто подозрительное.
— Я за тобой уже давно наблюдаю, — продолжал серый господин, — и мне кажется, ты даже не знаешь, как обращаться с такой прекрасной куклой, как с ней играть. Тебе показать?
Момо испуганно посмотрела на неизвестного и кивнула.
— Я хочу иметь больше вещей, — неожиданно квакнула кукла-совершенство.
— Ну вот, видишь, маленькая, — сказал серый господин, — она и сама тебе объясняет. С такой замечательной куклой нельзя обходиться, как с другими, обыкновенными, это же понятно. И не для того она здесь. Ей надо что-нибудь предлагать, и тогда не соскучишься. Посмотри-ка, малышка!
Он пошел к своему автомобилю и открыл багажник.
— Для начала, — сказал он, — ей нужно много одежды. Вот, например, роскошное вечернее платье.
Он вытащил его и бросил к Момо.
— А вот шубка из натурального меха. А вот шелковая ночная рубашка. И тенниска. И лыжный костюм. А вот купальник. И хоккейный костюм. Пижама. А вот другое платье. И еще одно. И еще…