Момо (другой перевод) (с илл.) - Энде Михаэль Андреас Гельмут. Страница 20

— Сила серых господ, — заговорил он, — заключается в том, как вы уже знаете, что они невидимы и работают тайком. Следовательно, самое простое и единственное средство против них — раскрыть их тайну и рассказать всем людям правду. Каким образом? Мы устроим большую детскую демонстрацию! Мы нарисуем плакаты и транспаранты и прошагаем с ними по улицам города. Мы обратим на себя внимание общественности, а потом пригласим горожан в амфитеатр и все им объясним. Это неслыханно взволнует народ. Тысячи и тысячи подключатся к нам! И, когда соберется необозримая масса людей, — мир одним ударом изменится! Никто больше не сможет воровать время. Каждому достанется столько, сколько ему надо, ведь времени отныне будет предостаточно. И такое, друзья мои, мы можем сотворить все вместе, надо только захотеть. Вы хотите этого?

Многоголосый восторженный крик был ему ответом.

— Итак, я заключаю, что мы единогласно решили пригласить на следующее воскресенье в амфитеатр весь город. Но до тех пор нам нужно соблюдать строжайшую конспирацию, понимаете? Ну, друзья, за работу!

В тот и последующие дни в развалинах амфитеатра царило тайное, но лихорадочное оживление. Бумага и горшочки с краской и кистями, клей и доски, картонки и брусья — словом, все необходимое тащилось сюда. (Откуда и как оно бралось — лучше не будем уточнять.) И пока одни готовили плакаты и транспаранты, другие рисовали на щитах или мастерили флаги, третьи придумывали тексты и писали их на кусках плотной материи.

Детские призывы звучали примерно так:

«Беречь время? Но для чего? Зачем?»

«У вас нет времени?»

«Мы, дети, убедительно просим вас!

Приходите все на большое собрание в 18 часов, в воскресенье, в старый амфитеатр!»

«Ваши дети категорически предупреждают: у вас крадут время!»

«Куда уходит ваше время — страшная тайна, но мы раскроем ее вам!»

И на всех плакатах стояли дата и время большого сбора в амфитеатре.

Когда наконец все было готово, дети встали в колонну с Гиги, Беппо и Момо во главе и маршем, со своими плакатами и транспарантами, двинулись в город. Они старались создать как можно больше шума, грохоча железными крышками и дуя в свистки, а потом запели песню, сочиненную Гиги специально к этому дню:

Вставайте, люди, и внемлите:
Пробило без пяти двенадцать.
Очнитесь, люди, посмотрите:
Вы можете без времени остаться.
Вставайте, люди, и внемлите:
Нельзя над вами издеваться!
К шести часам вы приходите,
Давно пора освобождаться!

Эта песня, конечно, была гораздо длиннее, ибо состояла из двадцати восьми куплетов, но нам не обязательно приводить все до единого.

Несколько раз, когда дети мешали уличному движению, их разгоняла полиция. Но ребята совсем не теряли бодрости духа. Они опять собирались в другом месте и начинали все сызнова. Ничего с ними не случилось, и серых господ они тоже, несмотря на усиленное внимание, не смогли нигде обнаружить.

Многие ребятишки, для которых эта демонстрация была новостью, поскольку они ничего не знали о ней, начали присоединяться к марширующим и шагать вместе с ними, пока не собрались многие сотни, а потом и тысячи детей. Всюду по городским улицам тянулись длинные процессии, приглашающие взрослых на важное собрание, которое должно было изменить мир.

Глава 9

Хорошее собрание, которое не состоялось и плохое, которое состоялось

Момо (другой перевод) (с илл.) - i_012.png

Наступил назначенный час.

Он прошел, но никто из приглашенных не явился. Как раз те взрослые, которых больше всего касалось шествие детей, едва заметили его.

Значит, все было напрасно.

Солнце уже клонилось к горизонту и огромным огненно-красным шаром купалось в пурпурном море облаков. Его лучи теперь касались только верхних ступеней старого амфитеатра, на которых тысячи детей ждали уже несколько часов. Здесь не звучало ни оживленного говора, ни веселого шума. Все сидели тихие и печальные.

Тени быстро удлинялись, скоро должно было стемнеть. Стало прохладно, и детей охватила легкая дрожь. Вдалеке восемь раз ударил церковный колокол.

Теперь уже не оставалось сомнений, что они все затеяли напрасно и у них ничего не вышло.

Вот встали и молча ушли первые дети, за ними последовали другие. Никто не проронил ни слова. Разочарование было слишком велико.

Наконец к Момо подошел Паоло.

— Дольше ждать бессмысленно, Момо. Теперь уже никто не придет. Спокойной ночи, Момо.

И он тоже исчез.

Потом подал голос Франко:

— Ничего не поделаешь. Теперь мы убедились, что на взрослых рассчитывать нельзя. Я ведь им и раньше не доверял, а теперь и вовсе не хочу с ними связываться.

Ушел и он, а за ним и многие другие. И наконец, когда совсем стемнело, последние участники шествия потеряли всякую надежду и тоже покинули амфитеатр. Момо осталась одна с Гиги и Беппо.

Сидели молча. Затем встал и старый подметальщик улиц.

— Ты тоже уходишь? — спросила Момо.

— Я должен, — ответил Беппо, — у меня служба.

— Ночью?

— Да, нас направили, в виде исключения, на разгрузку мусора. Мне сейчас нужно туда.

— Но ведь сегодня воскресенье! И вообще, ты этого никогда не делал!

— Да, но сейчас нас направили. Говорят, в виде исключения. Потому что они иначе не успевают. Нехватка людей и так далее.

— Жаль, — сказала Момо, — я бы обрадовалась, если бы ты сегодня остался здесь.

— Да, и мне совсем не по душе, что приходится покидать вас, — сказал Беппо. — Значит, до свидания, до завтра.

Он взгромоздился на свой скрипучий велосипед и исчез в темноте.

Гиги тихо насвистывал меланхолическую мелодию. Он умел красиво свистеть, и Момо слушала его. Неожиданно он оборвал напев.

— Мне тоже нужно идти! — сказал он. — Сегодня воскресенье, и я должен играть ночного сторожа. Я тебе еще не рассказывал о своей новой профессии? Я чуть не забыл о ней.

Момо посмотрела на него, но ничего не ответила.

— Не огорчайся, — промолвил Гиги, — конечно, наш план не сработал, как мы рассчитывали. Я представлял себе это совсем иначе. И тем не менее получилось забавно! Просто великолепно!

Поскольку Момо продолжала молчать, он погладил ее по волосам и бодро добавил:

— Не бери в голову, Момо. Завтра все будет выглядеть по-другому. Мы просто придумаем какое-нибудь новое приключение, ладно?

— Это было не приключение, — тихо сказала Момо.

Гиги встал.

— Я понимаю, но об этом мы поговорим завтра, хорошо? Теперь мне пора, я и так уже опаздываю. А ты ложись спать.

И он ушел, насвистывая свой меланхолический мотив.

Момо осталась совсем одна в огромном каменном круге. Ночь была беззвездной. Небо покрылось тучами. Подул странный ветер, не сильный, но непрерывный, и какой-то необыкновенно холодный. Можно сказать, что это был пепельно-серый ветер.

Далеко за границей большого города поднимались кучи мусора. Здесь громоздились настоящие горы из золы, осколков, жестяных банок, старых матрацев, пластмассы, бумажных обрывков и множества других вещей, которые ежедневно выбрасывались в городе и теперь ожидали очереди на сжигание в огромных печах.

До поздней ночи старый Беппо вместе со своими коллегами выгружал мусор из грузовиков, стоящих длинными колоннами, с горящими фарами. И чем больше их опорожнялось, тем еще больше выстраивалось в очередь.

— Быстрее, быстрее! — постоянно торопили их. — Отъезжай, отъезжай! А то мы никогда не закончим!

Беппо махал и махал лопатой, пока рубашка не прилипла к телу. Все закончилось только к середине ночи.