Любовь по расчету - Роллингз Лайза. Страница 21
– Если вам больше не о чем со мной говорить, – сказала она, – я пойду. Я уже начала задыхаться.
Руперт протянул руку к тарелке с орешками в сахаре, которые обожал, и кинул один в рот. Мэгги развернулась и направилась к двери, понимая, что продолжения разговора действительно не будет. Внезапно она услышала хрипы. Мэгги остановилась на полпути и взглянула через плечо на Рупера. Тот сидел, схватившись руками за горло. Его лицо стало серым, как пепел от сигары.
– Вы что, подавились? – с испугом спросила Мэгги и подбежала к нему, однако Руперт Гриффитс не мог ей ответить.
Страх перед смертью от удушья сковал все его тело. Мэгги растерянно огляделась, словно рассчитывала найти в комнате бригаду «скорой помощи». Руперт захрипел еще громче. Его толстые пальцы пытались разодрать кожу на горле, чтобы дать легким приток свежего воздуха. Мэгги поняла, что медлить нельзя.
Она никогда не спасала человека от удушья, однако сто раз видела плакаты, где описывались способы избавления от кусочков пищи, застрявших в горле. Мэгги с превеликим трудом стащила тяжелого мистера Гриффитса с кресла, и он упал на колени. Она обхватила Руперта руками за туловище и резким движением сдавила его грудную клетку. Ничего не вышло. Он терял сознание. Его глаза вылезли из орбит, по подбородку текла слюна. Мэгги в отчаянии пыталась снова и снова помочь ему, и, наконец, когда она уже собралась все же бежать за помощью, орешек вылетел изо рта Руперта. Руперт с шумом вдохнул воздух, повалился на пол и закашлялся. Он держался за сердце и дышал полной грудью. Мэгги упала рядом с ним. По ее щекам текли слезы, но она этого не замечала.
– Вы как, живы?
Руперт посмотрел на нее, приподняв голову, и кивнул. Он все еще не мог поверить, что выжил. За те двадцать секунд, что он не мог дышать, перед его глазами промелькнула вся жизнь. И увиденные картины Руперта не порадовали.
– Спасибо, – прохрипел он.
– Дурак вы старый. – Мэгги только сейчас заметила, что плачет, и смахнула слезы.
Она снова достала из кармана платок и вытерла Руперту подбородок, словно ребенку. Потом протянула ему руку, другой обняла его за плечи и помогла подняться. Руперт тяжело рухнул в кресло и одним взмахом скинул тарелку с орешками со стола. Они покатились по полу, и Мэгги наступила на один из них.
– Больше никогда… – сипло сказал Руперт и снова судорожно вдохнул воздух. – Никогда больше не стану есть эти орехи.
– Никогда больше не ведите себя, как мерзкий и злобный старикашка, – миролюбиво произнесла Мэгги и тоже устало опустилась на стул. – Если бы вы не разозлились, то орех не застрял бы у вас в горле.
– Значит, это ты во всем виновата, – последовал ответ. – Ведь это из-за тебя я рассердился.
Мэгги открыла рот от удивления. И он еще смеет ее обвинять в случившемся! Вот неблагодарная свинья!
Однако Руперт рассмеялся, заметив ее гневный взгляд.
– Я шучу. Шучу, неужели непонятно?
– Вы с сыном похожи как две капли воды! Он тоже взял моду шутить, чтобы вывести меня из себя.
– Иди же. – Руперт махнул рукой на дверь. – Я должен… подумать.
– Может быть, вызвать врача? – с сомнением спросила Мэгги и поднялась со стула.
– И что он мне скажет? Что со мной все в полном порядке? А деньги возьмет, дармоед!
Мэгги понимающе улыбнулась Руперту Гриффитсу, и он – нет, вы только подумайте! – ответил ей тем же.
9
Эмма Стюарт мерила шагами свою комнату, то и дело поглядывая в окно. Смеркалось. На улице уже зажглись фонари, но Эмма не спешила включать электричество в своей комнате. Она ждала новостей от частного детектива, которого наняла накануне.
Где этот бездельник? – злилась она. Он должен был явиться еще полтора часа назад!
Наконец Эмма услышала, как скрипнула дверь, и со всех ног кинулась вниз. Она встретила детектива у черного хода и не позволила войти в дом.
– Какие новости? – прошипела она. – Вы узнали что-нибудь?
– Конечно, – кивнул мужчина с гордостью. – Да будет вам известно, я лучший детектив в городе.
– Мне это, разумеется, известно, иначе я бы вас не наняла, – резко сказала Эмма. – Хватит болтать, выкладывайте, что вы там узнали.
– Разве вы не пригласите меня в дом? – удивился он.
– Может быть, вас еще и чаем напоить? – рассвирепела Эмма. – Я вам заплатила за информацию, так что, будьте добры, рассказывайте, что выяснили, прямо здесь и сейчас.
Детектив поджал губы. Он не привык, чтобы с ним так обращались. Он считал себя уважаемым человеком, профессионалом, знающим свое дело. Однако миссис Стюарт, видно, не собиралась проявлять даже элементарную вежливость. Поэтому он просто вынул из своего портфеля пухлый бумажный пакет и протянул ей. Глаза Эммы лихорадочно заблестели. Она вырвала пакет из рук детектива.
– Если вы мне понадобитесь, я вам позвоню, – сказала она. – А теперь уходите.
Она ушла в дом, оставив оскорбленного мужчину за дверью, и тут же начала вскрывать пакет.
– Тебе так не терпится узнать подноготную будущей жены твоего любовника, что ты даже не потрудилась донести документы до своей комнаты? – раздался голос ее мужа.
Эмма вздрогнула и вскинула голову. Темная фигура отделилась от стены и попала в полоску света, льющегося из окна. Стэн Стюарт с презрением смотрел нас свою жену.
– Когда ты перестанешь строить козни, Эмма?
– Не вмешивайся не в свое дело, – огрызнулась она.
– Я и не вмешиваюсь, – равнодушно пожал плечами он. – Ты и твои поступки мне в общем-то безразличны.
– Тогда дай мне пройти! – Эмма толкнула его плечом и вышла в холл.
Стэн, однако, не отставал от своей жены.
– Не хочешь ли зачитать мне вслух то, что там написано? – Он кивнул на конверт и протянул к нему руку.
Эмма быстро спрятала документы за спину.
– Оставь меня в покое, Стэн. Ты же сам сказал, что не будешь вмешиваться в мои дела.
– Ты кое о чем забыла, – усмехнулся он.
– И о чем же?
– Где ты взяла деньги, чтобы расплатиться с детективом? Его услуги стоят дорого.
Эмма побледнела. Стэн попал в яблочко. Деньги на детектива она взяла в сейфе мужа. Совсем недавно она подсмотрела, как он набирает код, и теперь потихоньку таскала наличные, когда в том была нужда. В сейфе всегда валялось несколько тысяч долларов, и Эмма была уверена, что муж не заметит, если она позаимствует немного.
– Завтра же я поменяю шифр, – словно прочитав ее мысли, сказал Стэн. – А тебе советую впредь поумнеть. Я далеко не дурак.
– Ты не даешь мне ни цента на карманные расходы! – зло выкрикнула Эмма. – Даже деньги, предназначенные на продукты и дом, ты вручаешь экономке!
– Ей я больше доверяю, чем тебе.
– Я твоя жена, Стэн! И имею право также распоряжаться деньгами.
– Рад, что ты хоть иногда вспоминаешь о том, что мы супруги. – Он недобро усмехнулся. – Однако денег ты не получишь. В нашем брачном контракте черным по белому написано, что ты лишишься всех средств и не будешь претендовать на свою долю при разводе, если тебя уличат в измене.
Эмма тяжело дышала. Она и подумать не могла, что ее муж способен на такую низость: напомнить ей о кабальных условиях брачного контракта и намекнуть на возможность развода.
– Измену еще надо доказать! – сказала она, с ненавистью глядя на Стэна.
Он рассмеялся. Ей страшно хотелось наброситься на него с кулаками, но она понимала, что борьба будет неравной: Стэн был крупным, сильным мужчиной. Пять лет назад, когда они только поженились, Эмма даже ненадолго увлеклась им. Однако охладела после того, как узнала, что Стэн не подвластен ее чарам. Он мог спать с ней, появляться повсюду вместе, называть своей женой, однако честно признавался, что никогда не полюбит ее. Она была совершенно не в его вкусе.
– Эмма, мне даже не нужно особенно напрягаться, чтобы отыскать доказательства, – сказал он насмешливо. – Ты спишь со всеми, кто еще может тебя удовлетворить. Многие мужчины открыто заявляют, что не раз побывали у тебя в спальне.