Компаньонка - Квик Аманда. Страница 22
— Я учту это на будущее.
Он кивнул.
— Так вот, как я уже говорил вам, я узнал имя джентльмена, который кое-что знает о табакерках, и планирую встретиться с ним. Я буду благодарен за любую идею, которая у вас может появиться относительно местонахождения Джона Уатта, ассистента моего двоюродного деда.
— Человека, который исчез в ту ночь, когда было совершено убийство?
— Да. За последние три дня я обошел все места, где он любил бывать, — кофейни, таверны и все в таком духе. Но я не обнаружил даже его следа. Он как будто испарился.
Элеонора задумалась.
— Вы разговаривали с членами его семьи?
— Уатт — сирота. У него нет семьи.
— И вы совершенно уверены в том, что он не убийца?
Артур затряс головой, затем развел руками.
— Когда дело касается человеческой природы, то здесь все возможно, но я не верю в то, что Уатт — негодяй. Я знал его несколько лет. Он честный и трудолюбивый парень. Более того, он предан моему двоюродному деду, который, в свою очередь, доверял ему и хорошо платил. Я не могу представить себе, чтобы Уатт поднял на него руку.
— Он ничего не украл в ту ночь? Из столового серебра ничего не пропало?
— Нет.
— Может быть, вы искали его не в тех местах, когда ходили по кофейням и тавернам, в которых Уатт привык встречаться со своими друзьями? — задумчиво произнесла Элеонора.
— А где бы искали вы?
— Вообще это не мое дело, — осторожно произнесла она. — И видит Бог, у меня нет никакого опыта в распутывании расследований. Но мне кажется, что честный, трудолюбивый человек, который сбежал, опасаясь за свою жизнь, и в то же время не взял никаких ценностей, чтобы иметь возможность заплатить за еду, преследует только одну цель.
— Какую же?
— Как можно скорее найти работу.
Артур не пошевелился, но в глазах его блеснуло понимание.
— Вы правы, — кивнул он. — Я проглядел самое очевидное. Но это означает, что я должен проверить огромную территорию. Как найти человека в этом городе?
— Вы уверены, что он один?
— Что вы имеете в виду?
— Вы сказали, что он молодой человек, не имеющий семьи. А нет ли у него какой-нибудь зазнобы?
Артур с энтузиазмом поднял свой бокал.
— Отличная идея, мисс Лодж! Теперь, когда вы сказали об этом, я припомнил молодую горничную из числа слуг моего двоюродного деда, которая, кажется, обожала Уатта. Я завтра же побеседую с ней.
Элеонора слегка расслабилась. Похоже, он доволен. Вполне вероятно, он не станет ее увольнять.
Артур отошел от стола и остановился перед камином. Блики пламени переливались в гранях его бокала, словно некий жидкий бриллиант.
— У меня было предчувствие, что разговор с вами поможет мне упорядочить собственные мысли, — признался он после недолгой паузы. — Спасибо вам за ваши наблюдения и комментарии.
Эта похвала согрела Элеонору больше, чем огонь в камине. Она даже слегка покраснела.
— Надеюсь, они вам помогут. Желаю вам удачи, сэр.
— Спасибо. Я тоже на нее надеюсь. — Он продолжал смотреть на языки пламени, словно ища в них ответа. — А теперь мы перейдем ко второму вопросу, который я хотел бы сегодня обсудить.
Элеонора напряглась:
— Да, милорд?
— Это касается поцелуя в саду.
Она сжала бокал с бренди.
— Разговор той леди о наших отношениях навел меня на мысль, что она не верит в нашу помолвку, сэр. Мне пришло в голову, что если пойдут слухи, что у нас будет брак по любви, свет намного снисходительнее примет нашу маленькую ложь.
— Это было очень умно с вашей стороны, — похвалил ее Артур. — Я рад, что вы так быстро нашли решение.
Испытывая величайшее облегчение, Элеонора пригубила бренди.
— Спасибо, сэр, — проговорила она, очень стараясь, чтобы голос ее не дрожал. — Я сделала все, чтобы моя игра выглядела убедительной.
Он повернулся и заглянул в ее глаза, в них отражались огненные блики. Опасное, соблазнительное возбуждение повисло в комнате. Она чувствовала, в нем бушуют те же эмоции, что и в ней самой. Бокал с бренди дрогнул в ее руке.
— И вы определенно достигли своей цели. — Поставив бокал на каминную полку, он медленно направился к ней, глядя ей в глаза. — Я был настолько потрясен в первый момент, что мне пришла мысль, будто вы не просто играете.
Элеонора пыталась, но не могла придумать ни единого мало-мальски умного ответа на эту реплику. Она сидела на диване, оцепенело уставившись на него.
Артур остановился перед ней, забрал бокал из ее руки и поставил его на стол, все так же не спуская с нее глаз.
Затем сжал ладонями ее плечи и вынудил встать с дивана.
— Неужели это было притворством? — Он провел пальцем по ее приоткрытым губам. — Вы настолько талантливая актриса, мисс Лодж?
От бархатного прикосновения его пальца у Элеоноры зашлось дыхание. Эта нежная ласка была очень интимной. Ей захотелось других прикосновений.
Слова не шли у нее с языка. Настоящая актриса должна уметь лгать, когда это необходимо, напомнила себе Элеонора. Но почему-то она не могла выдавить из себя хоть слово, которое, как она знала, должно было бы сейчас прозвучать.
Вместо этого она кончиком языка лизнула его палец. Ощутила вкус его кожи и почувствовала, как легкий трепет пробежал по ее телу.
Артур лениво улыбнулся. Элеонора покраснела. Она и сама не верила в то, что совершила такой поступок. Как у нее родилось подобное побуждение? На нее накатила паника.
— Я думаю, это даст вам ответ на мой вопрос. — Артур обнял ее затылок и приблизил губы к ее губам. — Должен признаться, я тоже не был простым исполнителем той роли в саду.
— Артур…
Он поцеловал ее так, словно выпил некий запретный нектар. Трепет пробежал по ее телу, потом ее бросило в жар, потом в холод, и все закончилось странной эйфорией. Она вцепилась в его плечи и приникла к нему.
Этот ее жест он воспринял как приглашение и еще крепче прижался к ее губам. Она вздрогнула, почувствовав, как его язык скользит вдоль ее нижней губы, однако не отпрянула от него.
Вот оно, то потрясающее удовольствие, которое, как рассказывала ее бабушка, можно найти в объятиях настоящего мужчины. То, что она испытывала с Джереми Клайдом, было всего лишь мелким ручейком по сравнению с бушующим водопадом страсти, которую она ощущала сейчас.
Артур вынул булавки из ее волос; он делал это настолько нежно, что она ничего не почувствовала. Еще ни один мужчина не распускал ей волосы.
А затем он приник губами к ее шее.
Ей вспомнилась реплика Лусинды, касающаяся сбежавшей невесты Артура: «Она была в ужасе от него!»
Артур накрыл ладонью ее грудь. Она ощутила жар его руки сквозь тонкий шелк платья.
Тихонько застонав, она обвила руками его шею.
Но вместо того чтобы прижать ее к себе еще сильнее, он что-то тихо пробормотал, и это было похоже на приглушенное проклятие. Он с видимой неохотой поднял голову и слегка отстранил от себя Элеонору.
Взяв ее лицо в свои руки, он криво улыбнулся.
— Сейчас не время и не место для этого, — пояснил он. Голос его был хриплым от страсти и сожаления, которые он испытывал. — Вы занимаете уникальную должность в этом доме, но это не меняет того факта, что вы входите в штат моих слуг. Я никогда не использовал женщин, которые у меня работают, и не намерен делать исключение для вас.
Секунду или две она не верила, что правильно все поняла. Он считает ее своей служанкой? После такого страстного объятия? После того, как он доверился ей и попросил совета, как лучше вести расследование?
Она снова вернулась в суровую реальность, и эта реальность прорвала сладостную паутину чувственной радости, которую она сплела для себя. Элеонора не знала, устроить ли ей скандал или молча проглотить обиду. Гнев, отчаяние и смятение лишили ее слов.
Вернее, почти лишили.
— Простите меня, сэр, — отчеканила она ледяным тоном, тщательно подбирая слова. — Я до сего момента не подозревала, что вы смотрите на меня как на простую служанку…
— Элеонора…