Искушение герцогини - Уайлдс Эмма. Страница 31
Брианна вспомнила признание Ребекки, сделанное в музыкальной комнате особняка Марстонов в Лондоне.
«Я влюблена… Он мне не пара…»
Повинуясь внезапному импульсу, Брианна воскликнула:
– Мы с Беллой не можем тебе как-то помочь? Порой ты выглядишь такой несчастной. Думаю, ты должна рассказать Арабелле то же, что рассказала тогда мне. Мы ведь всегда делимся друг с другом. Возможно, если ты во всем признаешься, тебе станет чуточку легче.
– Что она должна мне рассказать? – удивленно спросила Арабелла, слегка нахмурив брови.
Ребекка покорно улыбнулась:
– Меня постигло неожиданное несчастье. Должно быть, это что-то сродни болезни – влюбиться не в того мужчину?
– Влюбиться? – Арабелла изумленно уставилась на нее с таким видом, словно никогда и не слышала ничего о любви. – О Боже! Это же прекрасно… нет, наверное, нет. Почему же он не тот человек?
– Она уверена, ее родители будут против, – заметила Брианна.
– Отчего же? Если только он не конюх. Ведь нет? – У Арабеллы был такой же растерянный вид, как у Брианны, когда она впервые услышала признание подруги.
Ребекка покачала головой:
– Вы обе просто замечательные, но я все равно не могу вам ничего рассказать.
Брианна с Арабеллой переглянулись. Если бы Брианна не заметила, как Ребекка украдкой смахнула слезу, она бы тут же сменила тему.
– Мы уважаем твою личную жизнь, Бек, ты это прекрасно знаешь. Доверься нам. Возможно, все не так ужасно, как тебе кажется, – твердо сказала она.
– Дело не в доверии. Тут все очень сложно. – Ребекка вздохнула и отвела от лица локон. – Сложно и в то же время просто. Мои родители твердо намерены выдать меня замуж в этот сезон, и кто может их в этом упрекнуть? Надо отдать им должное: они не знают о происходящем. Просто считают меня упрямой. Наверное, в прошлом году мне надо было принять предложение маркиза. Он бы мне подошел…
Подошел… Брианна подумала о своих чувствах к Колтону. Кому нужен подходящий муж, особенно если ты безумно влюблена в другого?
– А этот загадочный человек проявил хотя бы какой-то интерес к тебе?
– Вполне возможно, я тоже ему нравлюсь, но здравый смысл подсказывает мне, что на этом все и закончится. Скорее всего, я для него в лучшем случае временное увлечение.
– А вдруг советы леди Ротбург окажутся полезными? – Арабелла недоверчиво рассмеялась:
– Боже мой, Бри, неужели эта скандальная книжка все еще у тебя?
– Конечно, – спокойно улыбнулась Брианна. – Уверяю тебя, она просто изумительна. Я прочитала ее от корки до корки.
– Ни одна уважающая себя женщина не должна даже смотреть на эту книгу.
– Иногда хорошо побыть несерьезной. – Брианна вспомнила, каким страстным стал ее муж. Он больше не пытался сдерживаться, а в последний раз, когда вошел к ней в спальню, она даже ничего не успела сделать.
Колтон не только забыл о своей привычке тушить свечи, он взял ее на руки и буквально швырнул на кровать, словно больше не мог ждать.
Именно этого она и хотела. Чувственного влечения к ней как к женщине, а не просто супруге. К женщине, которая может и желает доставить Колтону наслаждение.
К тому же Брианна открыла новое удовольствие и для себя. Так что их близость приносила радость не только Колтону. Она искоса взглянула на Арабеллу, которая тоже не так давно вышла замуж.
– Знаешь, и тебе бы не помешало прочесть эту книгу. Она многое проясняет. Мне жаль, что я не прочла ее раньше, до того…
Щеки Арабеллы порозовели при упоминании о первой брачной ночи.
– А разве бы это помогло? Я хочу сказать, все было не так ужасно. Эндрю оказался очень внимательным и нежным, но я все равно страшно волновалась. Теперь все хорошо.
– В этом-то и дело. – Брианна почувствовала, что и сама краснеет. – Это может быть намного лучше. – Она посмотрела на Ребекку. – В книге говорится не только о близости мужчины и женщины, Бек. Целую главу леди Ротбург посвятила тому, как заставить сопротивляющегося мужчину сделать первый шаг. Будучи замужем, я решила не читать эту главу, но она так занимательно написана, и я не смогла устоять. У леди Ротбург богатый опыт, как обратить на себя внимание любого джентльмена, которого она пожелает. С помощью особых уловок она, по ее словам, добилась совершенного успеха.
– Вообще-то я надеялась, ты одолжишь мне эту книгу, – чуть дрожащим голосом произнесла Ребекка. – Возможно, если я попробую… Мои родители пришли бы в ужас, но я поняла одно: если я срочно что-нибудь не сделаю, меня вынудят принять предложение выбранного ими жениха.
– Мне кажется, это превосходная мысль. Как вам обеим уже известно, я верю в методы леди Ротбург. – Брианна поднялась. – Книга в моей комнате, сейчас я ее принесу.
Она ушла в спальню, вытащила из туалетного столика крошечный золотой ключик и извлекла из недр гардероба старинную шкатулку с орнаментом, когда-то принадлежавшую ее бабушке, – та ужаснулась бы, увидев ее содержимое. Книга лежала на выцветшем бархате, словно бесценное сокровище, каковым считала вещицу сама Брианна. Кожаный переплет с тиснеными алыми буквами, потрепанные страницы… Не раз Брианна думала о прежних владелицах книги. Она точно знала, что леди Ротбург помогла до нее не одной женщине, иначе книгу давно бы уничтожили, и она не оказалась бы в маленькой пыльной книжной лавке.
Брианна протянула томик Ребекке:
– Прочитай главу под названием «Помните: вам лучше всех известно, чего он желает больше всего».
Ребекка напряженно смотрела на книгу.
– Если бы я знала, чего желает он. Мне прекрасно известно, чего не желает мой отец, но я думала… Откровенно говоря, в последнее время я не могла думать ни о чем другом. – Ее лицо стало решительным. – Полагаю, с моими желаниями тоже следует считаться. В конце концов, это моя жизнь и речь идет о моем счастье.
Брианна прекрасно понимала ее. Именно поэтому она и купила книгу.
– Предупреждаю, совет может оказаться необычным, но леди Ротбург тебе поможет, Бек, – твердо сказала она.
Глава 12
Чем больше он старается вас соблазнить, тем сильнее вам следует сомневаться в его искренности.
Из главы «Что же это, если не любовь?»
В конце дня в гостиной, обставленной в стиле барокко, было уже довольно тепло. Или же он просто слишком волновался, признался себе Роберт. Внезапно узел шейного платка показался ему слишком тугим, и он уже дважды поправил его. Он не часто соглашался выступать на публике, пусть даже для немногочисленных гостей Брианны. Иногда Роберт играл для своей семьи по просьбе бабушки и как-то выступил на скромной свадьбе своей матери, когда она выходила замуж за итальянского графа. Естественно, Лаццаро хотел услышать Вивальди, и Роберт был несказанно счастлив, поскольку итальянский композитор был одним из его любимейших. И когда к нему подошла мать со слезами на глазах и крепко обняла его, такая молодая и прекрасная в пышном свадебном наряде, Роберт почувствовал, как его глаза тоже увлажнились, ведь он любил свою мать и был рад видеть ее счастливой после пережитой потери.
– Только представьте, самый знаменитый лондонский повеса, любитель прелестных дам и карточных игр, который постоянно находится в центре скандала, вдруг решил сыграть на сельском празднике дуэтом с невинной юной особой, лишь бы сделать приятное своей невестке.
Язвительное замечание Дэмиена прервало воспоминания Роберта. Он взглянул на брата, который не спеша вошел в комнату и остановился рядом.
– В это никто не поверит, – ответил Роберт, – так что моя дурная репутация нисколько не пострадает.
Голос Дэмиена стал вкрадчивым.
– Я и сам этому не верю. Скажи, что такого чарующего в этих синих глазах, что ты вдруг решился продемонстрировать всем свой талант? Брианна поведала мне, как она счастлива, что Ребекке удалось уговорить тебя сыграть. Но я прекрасно помню, как ты сказал Колтону, будто это Брианна попросила тебя. Ты бессовестно солгал, а это на тебя не похоже. К тому же странно, что ты решил выступить перед аудиторией. Поскольку тут присутствует образ прелестной мисс Марстон, я начинаю волноваться.