Моя милая распутница - Уилкинсон Ли. Страница 23
— Я не знаю, что подумает твоя сестра, когда она узнает…
— Сегодня вечером я разговаривал с Марли и все ей рассказал. Поверь мне, она понимает… И, кстати, она дала нам свое благословение. Но есть две вещи, которые мне все еще нужно узнать. Во-первых, как скоро ты выйдешь за меня замуж?
Ее сердце переполнилось, глаза сияли.
— Когда ты захочешь… — тихо проговорила Кэти
Он поцеловал ее.
— Теперь, когда мы официально помолвлены, я хотел бы, чтобы ты надела вот это…
Он взял с полки книжного шкафа маленькую кожаную коробочку, открыл ее и надел на средний палец Кэти красивое кольцо с бриллиантом.
— Кольцо невесты… — прошептала Кэти.
— Конечно, если оно тебе не нравится или если тебе не нравится мысль о том, что ты будешь носить кольцо, которое принадлежало кому-то еще…
— Чье же это было кольцо?
— Моей матери. Тоби купил его для «любви его жизни», и она всегда его носила. Перед смертью мама отдала его мне. Она надеялась, что я отдам его «любви моей жизни».
— Это самое красивое кольцо, которое мне когда-либо доводилось видеть, — мягко сказала Кэти, — и я бы хотела его носить.
— Ты боялась, что это могло быть кольцо Лины?
— Извини…
Он покачал головой.
— Тут не за что извиняться.
— Ты сказал, что есть две вещи, которые тебе нужно узнать…
— О, да… Во-вторых, ты уверена, что чувствуешь себя сносно после того, как на тебя вылился кофе?
— Несомненно. Я даже точно и не поняла, как это произошло.
— Зато я понял, — мрачно сказал он. — Официант поставил кофейник поблизости от тебя, а Лина решила избавиться от соперницы. Ты повернулась к Роберту, чтобы послушать то, что он говорит, и в эту секунду она опрокинула кофейник. Когда я вернул ей палантин, она сказала, что это была случайность. Но я был уверен, что Лина это сделала умышленно, и Роберт, который тоже все видел, смог это подтвердить. Я сказал ей, что у нее есть полчаса на то, чтобы собрать вещи, а потом Дугал отнесет их в машину. Но хватит о Лине! Мы теряем драгоценное время… — Когда он закончил говорить, часы начали отбивать двенадцать.
— Первый день Рождества, — прошептала Кэти, когда затих последний удар.
— Счастливого Рождества, дорогая! — Росс обнял ее и страстно поцеловал.
Огонь в камине гостиной уже догорел. Росс погасил лампы и повел Кэти в спальню.
— Я хочу подарить тебе рождественский подарок.
— Но ты уже столько мне подарил, а мне нечего тебе подарить…
— Вот в этом ты ошибаешься. Ты можешь подарить мне все, что я когда-либо хотел, все, о чем когда-либо мечтал и на что надеялся. Но прежде всего посмотрим, что ты думаешь о моем подарке.
Он взял с письменного стола маленький сверток, завернутый в золотистую бумагу.
Усевшись в ближайшее кресло, Кэти положила сверток на колени и развернула его, потом открыла синюю крышку и вынула содержимое в тонкой оберточной бумаге.
Развернув бумагу, она увидела пресс-папье с изображением снежной бури, которое потрясло ее несколько лет назад.
«Мой дом»…
Она перевернула его вверх дном, потом перевернула обратно, в восторге наблюдая за тем, как снег засыпает старый дом. Ее глаза наполнились слезами, на губах появилась улыбка. Кэти встала, осторожно положила пресс-папье и обвила руками шею Росса.
— Спасибо… Это самый замечательный подарок, какой мне когда-либо доводилось получать. Я… я хотела бы отблагодарить…
— Если ты действительно хочешь доставить мне удовольствие, ты можешь попробовать сказать: «Я люблю тебя».
Сняв халат, она отбросила его.
— Иди в кровать, и я покажу тебе, как люблю…
Он радостно засмеялся и обнял Кэти.
— Ты была так поражена, когда я намекнул, что оказаться втроем в постели могло бы быть забавно!
— Но ведь ты не говорил серьезно?
— Конечно, я говорил серьезно.
Она взглянула на него, широко раскрыв глаза. Он отнес ее к кровати с пологом на четырех столбиках, осторожно положил ее на кровать и поднял одеяло. Там мирно спал Аньенс.
— Конечно, если тебе действительно не нравится мысль оказаться втроем в постели…
— О, я не знаю… Как ты говоришь, это могло бы быть забавно…
— Я позабочусь о том, чтобы так оно и было, — пообещал Росс и начал нежно целовать Кэти.