Любовница по ошибке - Робинсон Мэгги. Страница 22
– Не откусите мне голову. Внизу вас ждет мистер Малгру, майор.
– Черт его подери! Я даже еще позавтракать не успел. – На самом деле Бэй не чувствовал особого голода.
– Сейчас полдень, сэр. Самое время подумать о ланче. Может, проводить его к вам в кабинет и принести поднос с едой?
– Наверное. – Бэй натянул через голову чистую рубашку, стараясь не задеть пораненный подбородок. Затем повязал шейный платок и накинул темно-синий сюртук.
Спускаясь по лестнице в кабинет, Бэй чувствовал, как каждая ступенька острой болью отдавалась в голове.
Мистер Малгру сидел в кресле в том же твидовом сюртуке, который Бэй имел счастье лицезреть в их последнюю встречу, и держал на коленях ту же сплющенную шляпу.
– Добрый день, милорд. Простите, что не смог прийти раньше.
– И слава Богу, – пробурчал под нос Байяр. Он не стал поправлять сыщика, опять назвавшего его «милордом».
– Думаю, вам доложили, что я заходил вчера. Имел приятную беседу со старым графом Кренмором. Он думает, что его сын и миссис уехали во Францию.
– Ну, этого и следовало ожидать. Надеюсь, вы не рассказали ему об украшении?
Мистер Малгру выглядел оскорбленным.
– Я профессионал, ваша светлость. Я сказал, что должен его сыну денег и хочу вернуть их. Ну, что-то вроде свадебного подарка. Кажется, у Артура есть школьный дружок, владелец замка в долине Луара. Зовут его виконт Бьенвиль. Бинз.
– Не понял...
– Приятель. Известен как Бинз. Вы же знаете эти глупые прозвища, которые мальчишки дают друг другу в школах. Если бы меня звали Патрис, я бы, наверное, тоже предпочел Бинза. Ну так вот, я собираюсь отправить туда кого-нибудь с посланием от Кранмора. И от вас, естественно.
Бэй представил, как мистер Малгру берет из рук графа Кранмора еще один гонорар, но в данный момент его это мало волновало.
– Так когда вы что-нибудь узнаете?
– Через день-другой. Я буду держать вас в курсе дела. Извините, что говорю это, но мне кажется, сегодня вы выглядите несколько усталым. Я вам вот что скажу: мера во всем – вот залог успеха. Пинта пива за обедом – только польза здоровью. А вот перебор с этими напитками до добра не доведет.
– Я учту ваши советы. – В эту минуту в комнате появился Фразьер с подносом в руках. Бэй надеялся, что горячий кофе спасет его от обеих бед – от похмелья и от непрошеных советов мистера Малгру. На подносе рядом с кофейником располагался внушительных размеров бутерброд с говядиной и сыром. Французский шеф-повар Бэя никогда не позволил бы себе накормить хозяина таким прозаичным блюдом.
– Прощения просим, майор. Месье Дэвид ушел вырывать зуб. Надеюсь, это подойдет.
Мистер Малгру уважительно посмотрел на гигантский сандвич.
– Ну, мне пора, лорд Байяр. Приятного вам аппетита.
Бэй вздохнул и впился зубами в бутерброд. Да, похоже, такая еда может поспособствовать его выздоровлению. В такую минуту это было крайне необходимо.
Шарлотта вымыла лицо и руки, а затем легла на кровать, положив влажное полотенце на опухшие, красные глаза. В саду она выглядела ужасно. И что только подумала о ней леди Кристи? К счастью, баронесса придерживалась либеральных взглядов, хотя спутанные волосы и заплаканное лицо Шарлотты вряд ли могли кому-нибудь понравиться. Она заплела волосы в косу и спрятала ее под свой обычный чепец. Скорее всего, Бэю Шарлотта уже надоела, раз он не пришел к ней вечером. Да и утром сэр Майкл к ней не заглянул. Шарлотта больше не видела смысла в том, чтобы выглядеть привлекательно. Она вновь ощутила себя старой девой. Чудес не бывает, и нужно посмотреть правде в глаза. Только то, что дьявол по имени Байяр раскрыл в ней огромные запасы нерастраченной страсти, вовсе не означает, что он собирается идти вместе с ней по жизни дальше. Мужчин так же легко возбуждает пикантное изображение женщины, как и сама женщина. Шарлотта – всего лишь живая картина в его коллекции.
Ей уже почти удалось убедить себя в собственной никчемности, когда за дверью послышались чьи-то шаги. Шарлотта быстро стянула с лица полотенце и села в кровати, сцепив на коленях руки. Она знала, что похожа на молящуюся. В эти минуты она действительно молилась.
Она просила Бога, чтобы Байяр отправил ее домой, и чтобы она смогла вырвать его из своего сердца. Еще десять лет сожалений Шарлотта просто не вынесет.
В комнату вошел Бэй, в его движениях отсутствовала обычная энергия. Он выглядел бледным и хмурым, глаза казались потухшими. Он болен! Вот почему он не пришел прошлым вечером. Если бы Шарлотта была дома, она смогла бы напоить его своим фирменным отваром из трав, которые собственноручно собирала в саду. Возможно, у того маркиза по соседству найдется несколько листочков, которые она могла бы сорвать. В его саду, похоже, есть все на свете.
– Ты себя плохо чувствуешь, Бэй?
– Как и ты. Наверное, мне следовало бы надеть на голову мешок. – Вместо того чтобы присесть к ней на кровать, Бэй прошел к креслу у камина. – Сними с себя этот ужасный чепец. Я же говорил тебе, что терпеть его не могу.
Бэй говорил грубо, но Шарлотта не собиралась с ним ссориться. Теребя завязанные под подбородком ленточки, она заметила:
– Я же не знала, когда ты придешь. Мы изначально договаривались о каждом вечере. Вчера ты сказал, что появишься, а сам так и не пришел.
Бэй приподнял бровь.
– Что, скучала?
– Конечно, нет, – фыркнула в ответ Шарлотта. – Просто миссис Келли ждала тебя. Ужин, кстати, был восхитителен.
Бэй вытянул перед собой длинные ноги. Хотя лицо его было изможденным, одежда выглядела, как всегда, безупречно.
– Боюсь, я свой ужин выпил. Неожиданная встреча с одной дамой из прошлого.
– О? – Шарлотта постаралась, чтобы ее голос прозвучал безразлично. Однако сердце забилось чаще. Она понимала, что в жизни Бэя всегда было много женщин.
– У тебя были любовники, Шарли? Что скрывает твое прошлое?
– В моем случае речь идет о возлюбленном, – презрительно ответила Шарлотта. – Ты так говоришь, словно я меняю мужчин, как перчатки. И вообще не понимаю, каким образом мое прошлое касается тебя. Мы друг друга совсем не знаем.
Бэй воззрился на нее, а затем разразился громким смехом. Шарлотта порадовалась, что меланхолия сэра Майкла развеялась, однако ей не улыбалось быть мишенью его шуток.
– Я имела в виду, что мы знаем друг друга в библейском смысле, но ты не знаешь обо мне ничего, а я – о тебе. Кроме того, что у тебя была целая вереница любовниц. И еще, что ты служил в армии.
«И что ты был женат, и что ты, на удивление, поэтичен».
– Ты права. Я думаю, что сегодня мы это исправим. Зададим друг другу по десять вопросов. Ты можешь спросить меня о чем угодно. И я тоже.
– Откуда мне знать, что ты ответишь честно?
Бэй погрозил ей пальцем.
– Будь справедлива, Шарли. В нашей ситуации под вопросом стоит не моя честность.
– До встречи с тобой моя честность никогда не стояла под вопросом. – За единственную ложь в своей жизни Шарлотта уже давно заплатила.
– Тогда я начну. Жизнь и характер Деборы мне хорошо известны. Я наводил о ней справки. Все мои любовницы проходят тщательную проверку. А поскольку ты свалилась как снег на голову, то, естественно, я о тебе ничего не знаю. И это надо исправить.
– Насколько я помню, «свалился» на меня ты, – с ехидством заметила Шарлотта.
– Как скажешь. Но ты прекрасно помнишь, что меня ввели в заблуждение. Итак, с какого вопроса мне начать?
– Как насчет такого: когда бы вы хотели поехать домой, мисс Фэллон? Ответ, если интересно, следующий: прямо сейчас.
– Что ж, у тебя осталось девять вопросов. Знаешь, в разговорах с самой собой нет никого смысла. Ты не получишь ответа.
Шарлотта швырнула в Бэя маленькую подушку, но промахнулась.
– И как у тебя получается быть таким противным?
– Ц-ц-ц. Осталось восемь. Отвечаю – практически никто никогда не считал меня противным. Бабушка меня просто обожала.
– Она умерла.
– О! С твоей стороны довольно жестоко напоминать мне о тяжелой утрате. – Бэй выглядел по-настоящему расстроенным. Шарлотта взяла на заметку купидона с часами вместо живота, в следующий раз она запустит его Бэю прямо в голову.