Участь Эшеров - Маккаммон Роберт Рик. Страница 79

Ее лицо посерело.

— О! — тихо сказала она.

— Это было внутри меня все время, — сказал Нью, — но я никогда не нуждался в таком волшебстве, пока не попал в терновник. Может быть, это было и в Натане, я не знаю. — С его лица сошло спокойствие, и Рэйвен увидела маленького испуганного мальчика. — Я чувствую, что у меня внутри как будто все горит, — сказал он. — Думаю… я могу сделать все, что пожелаю. Все, что угодно. Если бы я захотел, заставил бы вас танцевать. Я мог бы расколоть эти стены. Но мне страшно, потому что… я не знаю, как это контролировать. Все, что я должен сделать… это пожелать, чтобы произошло что-нибудь. И если я захочу достаточно сильно, оно произойдет.

Первым побуждением Рэйвен было убежать от него подальше, но умоляющее выражение лица мальчика удержало ее.

— Не знаю, что и сказать. Полагаю… ты должен делать то, что кажется тебе правильным.

— Если сказанное Королем Горы правда… то мой предок поклонялся Сатане до того, как он разрушил город колдунов.

В нем было зло, иначе дьявол бы не призвал его. Откуда мне знать… не таится ли и во мне это зло?

— Почему ты так думаешь?

— Потому что мне нравится магия, — признался Нью. — Мне приятно то ощущение, которое она дает. Я могу сделать все, что угодно. И… да простит меня Боже, но я хочу ответить на зов Лоджии. — Он опустил голову, поглаживая пальцами грубое дерево посоха. — Одна половина меня… хочет, чтобы все было как раньше, до моего падения в яму с колючками. А другая половина рада, что это произошло. И я боюсь этой части самого себя, мисс Дунстан. — (Она смотрела на его пальцы, крепко сжавшие посох.) — Я не хочу потерять того… кем я был раньше.

Рэйвен нерешительно коснулась руки Нью. Под рубашкой она почувствовала кости. «Обычные кости, — подумала она, — такие же, как у любого другого».

— Ты его не потеряешь, — сказала она.

Но девушка отдавала себе отчет, сколь мало она понимает суть того, через что прошел мальчик. За короткий промежуток времени, за какую-то неделю его жизнь сильно изменилась, как, впрочем, и ее собственная. Поиски Страшилы привели ее в темный лабиринт прошлого — в хитросплетение колдовства и странных семейных уз. «Что лежит в центре этого лабиринта? — гадала она. — И что меня ведет вслепую путаными коридорами между прошлым и будущим?»

Она знала: это делает Лоджия Эшеров. Поняла еще в тот день, когда поговорила с Майрой Тарп в кафе «Широкий лист» и собеседница упомянула нечто темное, одиноко живущее в Лоджии. Сначала Рэйвен предположила, что там прячется такой же отшельник, как Король Горы, который, бродя ночами по лесу, крадет детей, не оставляя следов. Рикс Эшер сказал, что Лоджия стоит незапертой, — чем не превосходное убежище для безумца, которому вздумалось бы подпитывать легенды о Страшиле.

Рэйвен подумывала о том, что нужно бы самой проникнуть в особняк, поискать в темноте следы детоубийцы. Но, услышав рассказ Нью о том, как Лоджия его звала, так же как заманивала его отца и Короля Горы, Рэйвен осознала, что в доме может таиться нечто более страшное, чем Страшила.

«Сатана ищет человека, — говорил Король Горы мальчику. — Он зовет тебя так же, как звал твоего отца… так же, как звал меня все эти годы. Ему нужна сила, которая есть в тебе…»

«Если коварные силы зла обитают в Эшерленде, — думала Рэйвен, — возможно ли, что они пытаются затянуть Нью в паутину, из которой выбрался его предок?»

Вошел доктор Робинсон, и Нью с Рэйвен обернулись к нему. Майра Тарп по-прежнему сидела согнувшись, вся ее энергия ушла, а дух был сломлен.

— Как он? — спросила Рэйвен.

Доктор мрачно покачал головой.

— Умирает. Ох и сильный же старик, скажу я вам. Мы сделали все, что смогли, но… организм получил тяжелые повреждения. Кто-нибудь из вас в курсе, что у него запущенная пневмония? Анемия такая, что кровь светлая, как вода.

По всем правилам его следовало бы уложить в постель больше года назад. — Он взглянул на Нью. — Насколько я понял, вы сказали медсестре, что у него нет родственников. Некому подтвердить… Я хочу сказать, некому уладить все дела.

— Счет будет оплачен, — сказала Рэйвен. — Я уже говорила об этом.

— Да я о другом. Старик умирает. Ужасно не люблю говорить об этом так прямо, но… кто позаботится о теле? Шериф Кемп?

— Нет, сэр. — Нью встал со стула. Он посмотрел на мать, которая сидела не шевелясь, потом снова на доктора Робинсона. — Я ошибся, сэр. У него есть родственники. Он мой дедушка, и я позабочусь о нем.

— Нью, — прошипела Майра, но сын не обратил на нее никакого внимания.

— О, я понимаю. — Доктор явно ничего не понял, но он, очевидно, был удовлетворен. — Ну что ж… В твоих жилах течет сильная кровь, сынок. Твой дедушка — незаурядный человек.

— Да, сэр, — сказал Нью. — Могу я его видеть?

— Я сомневаюсь, что он узнает о твоем присутствии, но, если хочешь, валяй.

— Мне пойти с тобой? — спросила Рэйвен, но Нью покачал головой.

Когда он вышел из комнаты, доктор Робинсон тихо сказал Рэйвен:

— Старик цепляется за жизнь изо всех сил. Не знаю, что его держит на этом свете.

Нью стоял в комнате Короля Горы, прислушиваясь к его слабому дыханию. Сквозь шторы единственного окна просачивался тускло-серый свет. Лампа над кроватью старика не горела. Король Горы не шевелился. Нью постоял еще немного и повернулся к двери.

— Парень, — слабо прошептал старик. — Не… уходи пока.

Нью подошел ближе к кровати.

— Вам больно? — осторожно спросил он.

— Нет. Теперь нет. Она все-таки одолела меня. — Король Горы хрипло кашлянул. — Старая сучка… подловила, когда я был к ней спиной. Несколько лет назад… я бы спустил с нее шкуру.

— Мисс Дунстан нашла заметку в старой газете, — сказал Нью. — О том… как упала комета. Ваше имя Орен Хартли.

— Орен… Хартли, — повторил старик. — Звучит… как имя слюнявого проповедника. Это не я, парень. Я — Король Горы. — Он сказал это с упрямой гордостью. — Были… ли в этой статье имена моих родителей?

— Вашего отца звали Бен, а мать — Оркид.

— Ага… Вполне хорошие имена, пожалуй. Напоминают звон колокольчика, но… это было так давно. Возьми мою руку, парень, и крепко ее держи.

Нью сжал холодную кисть Короля Горы.

— То, что я сотворил с твоим папой, — прошептал старик, — я сделал… потому что боялся. Он слабел… Не знал, кто он, и готовился ответить на зов.

— Что бы с ним случилось, если бы он спустился в Лоджию?

— Лоджия, — горько просипел Король Горы. — Это… не просто дом, парень. Это святилище дьявола, храм для поклонения злу. Если бы твой папа ушел туда… то, что там живет, поймало бы его. В Лоджии… есть силы, которые тебя зовут и обещают… все на свете. Но все, чего они хотят, — это использовать тебя. Схватить и держать… как те колючки на горе. — Он тихо, устало вздохнул. — Тебе ведь не очень нравится твоя жизнь? Иногда хочется жить в Эшерленде и… не возвращаться в свою хибару. Разве не так?

— Так.

— Где ты живешь — не имеет большого значения, — сказал Король Горы. — Важно то… что живет в тебе. У Эшеров есть деньги… но они сидят в клетке, сами о том не подозревая. Однажды расшибут голову о ее прутья. За все свои деньги они не смогут купить ключ. Ты… гордись собой, парень.

Остальное образуется само. А твоя мама… она просто боится за тебя, потому что любит. Не обижайся на нее за это.

— Она не хотела, чтобы нашли Натана, — холодно возразил мальчик. — Ей не было нужно, чтобы Натан вернулся домой!

— Ошибаешься… Она лишь делает вид — так надо, чтобы пережить потерю. Ты — все, что у нее осталось. Наверное… я отчасти виноват в этом. — Старик сжал руку Нью. — Ты прощаешь меня, парень? За то, что я сделал с твоим отцом?

— Мне очень не хватает его.

— Я знаю. Но… иначе было нельзя. Ты меня понимаешь?

— Да, — сказал Нью.

— По крайней мере… он умер тем человеком, которого ты знал. А не тем… кем бы он стал, если бы спустился в Лоджию.

— Что случилось с Натаном? Куда Страшила унес моего брата?