Узы крови - Шелдон Сидни. Страница 52
И в тот же миг воцарились тишина и покой.
20
Очнулась она на больничной койке, и первым, кого увидела, был Алек Николз.
– А в доме хоть шаром покати, чем же я тебя кормить стану, – прошептала она и разрыдалась.
Глаза Алека наполнились болью, он нежно обнял ее и прижал к груди.
– Элизабет!
– Все в порядке, Алек, – пробормотала она. – Страшное уже позади.
И это было правдой. Казалось, каждая клеточка ее тела трепещет от боли и страданий, но она жива, и в это верилось с трудом. Она вспомнила свой смертельный спуск и вся похолодела от ужаса.
– Давно я здесь нахожусь?
Голос ее был слабым и хриплым.
– Тебя сюда привезли два дня тому назад. Все это время ты была без сознания. Доктор говорит, что ты чудом спаслась. Все, кто видел место катастрофы, утверждают, что ты должна была погибнуть. На тебя случайно натолкнулись лесничие и немедленно доставили сюда. У тебя небольшое сотрясение мозга и масса ушибов, но, слава богу, все кости целы. – Он вопросительно взглянул на нее и спросил: – А зачем ты поднялась на вершину утеса по противопожарной просеке?
Элизабет рассказала все, как было. Ужас отразился на его лице, когда вместе с ней он пережил безысходное отчаяние ее жуткого спуска. Слушая, он то и дело повторял: «Боже мой!» Когда она кончила, Алек был бледен как полотно.
– Какая глупость и ужасная случайность!
– Это не случайность, Алек.
Он в недоумении взглянул на нее.
– Что значит «не случайность»?
И впрямь, откуда же ему знать правду? Он ведь не читал отчета.
– Кто-то вывел из строя тормоза.
Он недоверчиво покачал головой.
– Зачем?
Потому что… Нет, она не может сказать правду. Пока не может. Хотя и доверяет Алеку больше всех. Просто еще не пришло время. Надо прийти в себя, выздороветь и все тщательно обдумать.
– Не знаю, – уклончиво ответила Элизабет. – Но я почти уверена, что кто-то к ним приложил руку.
Она взглянула ему в глаза и увидела, как одно за другим промелькнули в них недоверчивость, недоумение и, наконец, гнев.
– Мы найдем этого негодяя.
Голос его был суровым.
Подойдя к телефону, он поднял трубку и спустя несколько минут уже говорил с начальником полиции Олбии.
– Алек Николз у телефона, – сказал он. – Я… Спасибо, она чувствует себя хорошо… Спасибо. Я передам ей. Я звоню по поводу джипа, на котором она ехала. Где он?.. Пусть там и стоит. Проследите за этим, пожалуйста. И найдите хорошего механика. Через полчаса буду у вас.
И положил трубку на рычаг.
– Джип в полицейском участке, в гараже. Я отправлюсь туда.
– Я еду с тобой.
Он удивленно посмотрел на нее.
– Доктор сказал, что ты должна побыть в постели по крайней мере два-три дня. Ты же не можешь…
– Я еду с тобой, – упрямо повторила Элизабет.
Сорок пять минут спустя, несмотря на бурные протесты лечащего врача, Элизабет, вся в синяках и кровоподтеках, настояв на своем, была выписана из больницы под свою ответственность и вместе с Алеком Николзом отправилась в полицейский гараж.
Луиджи Ферраро, начальник полиции Олбии, был пожилым смуглолицым сардом с огромным животом и кривыми ногами. Его заместитель, инспектор Бруно Кампанья, словно каланча, возвышался над своим начальником. Это был крепкого сложения пятидесятилетний мужчина, неторопливый и основательный. Оба они вместе с Элизабет и Алеком наблюдали, как механик обследовал нижнюю сторону джипа, приподнятого над полом с помощью небольшого гидравлического подъемника. Левое переднее крыло и радиатор были смяты в лепешку и залиты соком деревьев, в которые врезался джип. Элизабет при виде машины сделалось дурно, и она вынуждена была опереться на руку Алека. Он участливо посмотрел на нее.
– Ты уверена, что тебе не станет хуже?
– Я прекрасно себя чувствую, – солгала Элизабет.
У нее от слабости дрожали колени, и она чувствовала себя сильно уставшей. Но она должна увидеть все своими глазами.
Механик протер руки замасленной ветошью и подошел к ним.
– Теперь так уже не делают машины, – сказал он.
«Это-то меня и спасло», – подумала Элизабет.
– Любая другая машина разбилась бы вдребезги.
– А что с тормозами? – спросил Алек.
– С тормозами? Ничего. Тормоза в порядке.
Элизабет вдруг охватило странное чувство нереальности происходящего.
– Что… что вы сказали?
– Они целы и годны к употреблению хоть сейчас. Это я и имел в виду, когда сказал, что теперь так уже не делают.
– Но это невозможно, – перебила его Элизабет. – Тормоза были неисправны.
– Мисс Рофф полагает, что кто-то их вывел из строя, – пояснил начальник полиции.
Механик отрицательно покачал головой.
– Но этого не может быть, сеньор.
Он вернулся к джипу и ткнул пальцами под колеса.
– Есть только два способа, с помощью которых можно fregare, – он обернулся в сторону Элизабет. – Простите, сеньорина, – напакостить в тормозах на джипе можно либо перерезать тормозные шланги, либо отвинтить эту гайку, – он ткнул в нее пальцем, – и дать вытечь тормозной жидкости. Но вы сами видите, что шланги целы, а уровень жидкости в бачке я проверил: он полон.
Начальник полиции обернулся к Элизабет и сказал успокоительно:
– Можно предположить, что в вашем состоянии вам могло…
– Одну минуточку, – перебил его Алек и обернулся к механику. – А мог кто-нибудь перерезать, а потом, увидев, что затея провалилась, заменить шланги на целые или спустить жидкость, а потом вновь наполнить бачок?
Механик упрямо покачал головой.
– Мистер, к этим тормозам никто не прикасался.
Он взял ветошь и тщательно протер ею масло вокруг гайки бачка с тормозной жидкостью.
– Видите эту гайку? Ежели бы ее отвинчивали, на ней были бы свежие следы от гаечного ключа. Голову дам на отсечение, что к гайке за последние полгода вообще никто не прикасался. С тормозами все в порядке. А не верите, смотрите сами.
С этими словами он подошел к стене и нажал на кнопку. Раздался урчащий звук, и гидравлический подъемник медленно опустил джип на пол. Механик сел в него, завел мотор и подал задним ходом к дальней стене гаража. Когда джип почти коснулся стены, механик переключил скорость, и машина понеслась прямо на инспектора Кампанью. Элизабет уже открыла рот, чтобы закричать, но в этот момент джип резко притормозил в дюйме от него. Механик, не обращая внимания на красноречивый взгляд инспектора, сказал: