Хозяйка большого дома - Демина Карина. Страница 66

– Дай ее мне… ты имя придумала?

– Нани.

– Разве это имя? – Закрученная в пуховые шали, завернутая в меховое одеяло, малышка походила на огромную косматую гусеницу. – Нани… что оно означает?

– Ребенок.

– Назвать ребенка ребенком?

Альва пожала плечами и вновь замолчала. Вот невозможная женщина… другая бы разрыдалась, истерику устроила бы, обвинив попутно во всех возможных грехах, и была бы права, потому как Райдо виноват, а эта…

Нани. Дурацкое имя какое-то. У альвов вечно все не так.

– В доме оставаться нельзя. Если полезут, то сюда, поэтому… я видел башню…

– Маяк, – поправила альва и в шубу вцепилась-таки. – Раньше маяк был. Костер наверху разводили, если кто в бурю заплутает.

– Костер – это хорошо. – Райдо держал малышку в одной руке, а второй подталкивал альву, которая, конечно, шла, но как-то очень медленно, словно каждый шаг давался ей с немалым трудом. – Но мы пока от костра воздержимся. Я туда заглядывал. Не сейчас, раньше, когда еще соображал чего-то. Грязь, конечно, хлам всякий, но, с другой стороны, туда не сунутся. В доме искать будут. Они не могут не понимать, что вернусь я быстро…

За порогом было белым-бело. И Райдо зажмурился от этой невозможной белизны. Солнце клонилось к закату. Длинные тени располосовали снег. И торчали из сугробов колючие ветки.

Розы? Шиповник?

Тот самый пограничный терн, который оживал, разворачивая одревесневшие плети, норовя хлестануть по глазам, а если не удастся, то хотя бы впиться в броню крючьями шипов. И страшно вдруг становится. Чудится: там, под снегом, под радужною пленкой наста скрытая жизнь, готовая встретить Райдо. Прорасти в него.

– Идем. – Он взял альву за руку, и ощущение теплых, тонких пальцев в ладони отрезвило.

Испугался? Бывает. Со всеми бывает. И страх – не стыдно. Стыдно поддаваться. Она тоже дрожит, и губы посерели…

– Снегопад… у вас тут всегда такие снега?

– Нет.

– Мне говорили, что климат мягче, но… у нас вот такой зимы не бывает. – Райдо обнял альву за плечи, и она не отстранилась. Наверное, белое снежное поле пугало ее сильней, чем Райдо.

– Иногда снег идет, но чаще – дождь, и сырость постоянная… быть может, за городом сугробы и встречаются, но вот такие… снег тоже другой. Небо. Все другое. Наверное, в лесу сейчас красиво.

Снег падал. Крупный, липкий и пахнущий небом, если у неба вообще есть запах: такой вязкий, стеклянный. И с каждой секундой запах этот становился сильней. А снега больше. Хорошо. Следы заметет. Лишь бы буря вновь не разыгралась… башня, оставшаяся без крыши, не то убежище, в котором стоит пережидать бурю.

Альва, наверное, думала о том же и на башню глядела едва ли не с ненавистью.

– Там изнутри есть засов?

Есть. Солидный, пусть и покрытый сверху налетом ржавчины. Но петли держатся, да и сама дверь выглядит надежной. С ходу такую не взломать.

– Я уйду, а ты запрешься. Молоко в корзине. И еще я мяса сушеного положил, просто на всякий случай. Сиди тихо, и… и ты же умеешь прятаться.

Закушенная губа дрожит, а в глазах – почти слезы. И страшно оставлять ее здесь.

– Ийлэ, – Райдо опустился на колени, – ты умная девочка… и храбрая… и очень сильная.

Покачала головой.

– Сильная, не упрямься. Ты же понимаешь, что я не могу взять вас с собой. – Он вытер пальцами сухие ее щеки. – Я быстро. До города и обратно… и часа два от силы… а может, и меньше, если обернусь.

– Тебе нельзя.

– Тогда не буду. Но если очень нужно, то можно?

– Только если очень… я спрячусь. Здесь есть кладовая. В ней раньше дрова, и… мы будем тихо сидеть… мы… сумеем тихо…

– Конечно, сумеете.

– Я их не боюсь.

– И правильно. Пусть они нас боятся.

– Райдо… ты же действительно вернешься?

В башне темно. Пахнет чем-то резко, неприятно, но сейчас и к лучшему, поскольку вонь эта собьет собак со следа, если, конечно, сюда посмеют явиться с собаками.

Альва ждет ответа. Смотрит… и не верит.

– Клянусь огнем первозданным…

Все равно не верит, но заставляет себя кивнуть.

– Может, тебе еще одеял принести?

– Иди.

– Или еды? Или…

– Уходи. – Она кладет руку на засов. – Чем раньше ты уйдешь, тем скорее вернешься.

В этом была своя правда.

Всадника он встретил у самой реки. И тот вскинул руку, приветствуя Райдо.

– Рад, что повстречал вас. Меня шериф за вами послал… – Всадник придержал каракового жеребчика, который косился на Райдо кровяным глазом. Явно чуял хищника и хрипел, пятился, приседая на круп. – Еле добрался. Такая круговерть… кажется, того и гляди опять начнется…

– Что случилось?

Всадник был знаком.

Альфред. Точно, тот самый Альфред, за которого Мирра едва не вышла замуж. Сын мэра. Не похож он на сына мэра. С мэром Райдо встречался, хотя и воспоминания о той встрече остались смутные, смазанные. Но мэр представлялся ему человеком невыразительным, склонным к полноте и меланхолии. Он разговаривал тихим голосом, сутулился и повсюду носил с собой фляжку с целебным отваром. У мэра шалило сердце. Или язва была? Один хрен, главное, что этот бодрый молодчик, который разглядывал Райдо, не пытаясь вежливости ради любопытство свое скрыть, походил на мэра не больше, чем волк на болонку…

И раз уж он на Райдо пялится, то и Райдо на него поглядит. Примерится.

Высокий для человека. Тощий или, скорее, жилистый. Лицо открытое, приятное, но запах выдает хищника, а значит, приятность эта – не более чем маска. Но качественная. И человек привык к ней, прирос почти, небось истинное лицо если и выглядывает, то редко.

Отвечать не торопится.

Перчатки снял, поправил шейный платок, который сбился набок.

– Ваш мальчишка Дайну убил, – сказал он, растягивая слова.

– Чушь.

Альфред пожал плечами: ему было все равно.

И ехал он отнюдь не затем, чтобы сообщить Райдо сию удивительную новость. Ему в дом нужно было попасть. И встреча у реки планы несколько изменила, но настолько ли, чтобы вовсе от них отказываться?

Альфред наклонился, опираясь на луку седла.

– Ей горло перервали… – произнес он доверительным тоном. – Вот шериф и велел мальчишку задержать… на всякий случай. А меня к вам направил. Да только вы и сами, вижу, решили прокатиться.

– Решил.

– Замечательно. Шериф будет рад. Ему не нужны конфликты. Он у нас человек миролюбивый… дипломатичный… – Альфред тронул коня. – Вас проводить?

– Будьте столь любезны.

Будет. Куда он денется? Некоторое время ехали молча. Караковый жеребчик все еще косился на Райдо с опаской, но шалить не смел. Всадник же его улыбался каким-то своим мыслям.

– Я вас все спросить хотел… – Он заговорил, когда лошади выбрались на тракт. – Про Ийлэ…

– Спрашивайте.

– Я вам не нравлюсь?

– А с чего вам мне нравиться? – Райдо зубами стянул перчатку и, поймав на ладонь снежинку, слизнул ее.

– Мало ли… я всем нравлюсь. Так во всяком случае говорят.

– Не верьте.

– Не верю. – Альфред пришпорил жеребчика, переходя на тряскую рысь. – Так вот, возвращаясь к моему вопросу… вы не хотели бы ее уступить?

– Что?

– Уступить, – спокойно повторил Альфред. – Я готов обговорить цену. И речь не только… не столько о деньгах…

Райдо подумал, что сломанный нос несколько нарушит общую гармонию черт этого лица, но в конечном итоге впишется неплохо. И очень симпатичным парням порой ломают носы.

Альфред же внимание истолковал по-своему.

– Я могу оказать вам услугу, и не одну. Вы в городе человек новый… простите, не человек, но все одно чужак, а я – свой, мне многое видней. Очевидней, я бы сказал. Я помог бы вам вписаться в общество.

– Как любезно.

– Напрасно иронизируете. – Альфред улыбнулся; и надо сказать, что улыбка у него получилась широкой, лучезарной даже. – Местное общество имеет свою специфику. Вас не примут без чьей-либо протекции.

– Полагаете, меня это огорчит?

– Возможно, да. Скорее всего, нет, но главное, что между вами и горожанами возникнет недопонимание, а оно порой бывает опасно… очень опасно…