Инкарцерон - Фишер Кэтрин. Страница 45
Юноша поднялся на четвереньки. Впереди что-то зашевелилось — Финн скорее почувствовал это, чем услышал. Волна затхлого воздуха, комом встававшего в горле, донеслась оттуда. Застыв на месте, Финн напряженно прислушивался. Сзади донеслось ворчание Гильдаса.
— Тихо!
Книжник чертыхнулся.
— Оно там?
— Кажется, да.
Глаза Финна постепенно привыкли к темноте, и он начал различать очертания пещеры. Из мрака возникали края и скошенные грани скальных глыб, остроконечный каменный шпиль с обожженной поверхностью — даже издали он казался большим, а вблизи должен был быть совершенно невероятных размеров. Шедший из глубины пещеры поток воздуха превратился в настоящий ветер — горячий, словно дыхание огромного существа, доносящий едкую, отвратительную вонь.
Вдруг, с невероятной ясностью, Финн понял, что Зверь — вокруг него, что сама пещера — свернувшееся кольцами древнее существо, погруженное в глубокий сон. Отблескивавшая черным поверхность стен была чешуйчатой, покрытой наростами кожей чудовища, заостренные камни исполинских размеров — его обызвествленными когтями.
Он хотел крикнуть, предупредить Гильдаса, но тут раздался душераздирающий скрежет, и огромный, больше самого Финна красный глаз взглянул на него из-под тяжелого, медленно раскрывшегося века.
На улицах царил оглушительный шум. Со всех сторон беспрерывно летели цветы — Клаудия уже едва могла выносить постоянный стук о крышу кареты и все усиливающийся навязчиво-приторный запах раздавленных стеблей. Дорога шла круто в гору, и экипаж немилосердно трясло. Джаред совсем побледнел, и Клаудия взяла его руку в свои.
— Вам нехорошо?
Он болезненно улыбнулся.
— Жаль, что нельзя выйти. Вряд ли я произведу хорошее впечатление, если меня стошнит прямо на ступенях Дворца.
Клаудия с трудом выдавила ответную улыбку, и оба замолчали. Экипаж, оказавшись за неприступными стенами Внешней Цитадели, загромыхал по ее мощеным площадям и галереям. Клаудия чувствовала, как с каждым поворотом она все дальше и дальше углубляется в жизнь, ожидавшую ее здесь — жизнь среди лабиринтов власти, в хитросплетении заговоров и интриг. Пронзительные крики толпы постепенно смолкли; тряска прекратилась. Выглянув в окно, Клаудия увидела, что дорога выстлана роскошной красной материей. Вдоль улиц висели гирлянды цветов, и голубки порхали меж фронтонов и крыш.
Здесь, где располагались особняки придворных, здания Тайного Совета и Канцелярии Протокола, приветственные возгласы звучали куда более утонченно. Время от времени их прерывали звуки виол [2], флейт, барабанов и серпентов [3]. Впереди послышались громкие крики и рукоплескания — видимо, Каспар появился в окне своей кареты, милостиво принимая оказываемые ему почести.
— Они рассчитывают увидеть и невесту, — вполголоса произнес Джаред.
— Будем считать, что она еще не прибыла, — ответила Клаудия.
Помолчав, она все же не выдержала:
— Учитель, мне страшно. — Видя его удивление, девушка поспешно продолжила: — Нет, правда. Это место пугает меня. Дома я знала, кто я, знала, как должна себя вести дочь Смотрителя. Но здесь опасность грозит отовсюду, на каждому шагу — ловушки и западни. Я всегда знала, что рано или поздно попаду сюда, но сейчас я не знаю — смогу ли выдержать все это. Двор постарается изменить меня, сделать такой же, как все здесь, но я не хочу меняться, не хочу! Я хочу остаться собой!
Джаред вздохнул, не отрывая взгляда от завешенного полупрозрачной занавесью окна.
— Клаудия, я не знаю никого храбрее тебя.
— Нет, я не…
— Да-да, не спорь. Никто не сможет изменить тебя против твоей воли. И однажды ты возьмешь здесь все в свои руки. Путь к власти будет непростым: королева, зная, что ты займешь ее место, станет ревновать к более молодой сопернице. И все же, как она ни могущественна, она не сильнее тебя.
— Если вас отошлют…
Он повернулся к ней.
— Я останусь с тобой. В отличие от тебя, я не храбрец и знаю это. Мне трудно противостоять кому-либо, и, несмотря на всю мою ученость, один взгляд твоего отца способен повергнуть меня в трепет. Но ничто не заставит меня бросить тебя, Клаудия. — Наставник выпрямился, отодвигаясь от нее. — Когда столько лет смотришь смерти в лицо, можно уже не осторожничать.
— Не нужно об этом.
Джаред слегка пожал плечами.
— Рано или поздно она все равно придет. Но мы должны думать не только о себе. Нужно решить, как помочь Финну. Отдай Ключ пока мне — я хочу немного поработать с ним. Там есть еще над чем поломать голову.
Переждав скачок кареты, преодолевавшей очередные ворота, Клаудия достала Ключ и протянула учителю. Вдруг оба увидели, как крылья орла внутри пришли в движение — он словно расправил их для полета. Джаред поспешно отдернул занавеску, и лучи солнца заблестели на гранях кристалла.
Птица парила над мрачной, выжженной равниной. Достигнув зиявшей в земле глубокой расщелины, она вдруг камнем ринулась вниз и, распластав крылья, стремительно влетела в узкую прорезь. Клаудия сдавленно вскрикнула от страха. Внутри кристалла все почернело, остался лишь один-единственный мерцающий красный огонек.
Они все еще смотрели на него, когда карета вдруг остановилась. Лошади, храпя, перебирали копытами. Потом распахнулась дверца, и в проеме возникла фигура Смотрителя.
— Идем, дорогая, — негромко произнес он, протягивая руку. — Все ждут.
Не глядя на Джареда и стараясь ни о чем не думать, Клаудия ступила на землю и гордо выпрямилась. Перед ними поднималась огромная лестница, по обеим сторонам которой под развевающимся великолепием стягов и знамен выстроились рукоплескавшие придворные. Лестница вела к трону, на котором в блестящем серебряном платье с огромным воротником восседала королева. Даже на таком расстоянии ярко выделялись карминовые губы и медно-рыжие волосы; на шее ослепительно сияло бриллиантовое ожерелье. Позади трона с недовольным видом стоял Каспар.
— Улыбка, я думаю, была бы сейчас кстати, — вполголоса проговорил отец.
Клаудия повиновалась, и на ее губах появилась искренняя, открытая улыбка, такая же фальшивая, как и все в ее жизни. Рука об руку отец и дочь начали восхождение к трону.
Он узнал этот внимательно-насмешливый взгляд, являвшийся ему в ночных кошмарах.
— Ты?! — хрипло выдохнул он.
Сзади раздался сдавленный крик Гильдаса:
— Бей его, Финн. Рази!
Внутри Глаза закручивался спиралью багровый водоворот зрачка. Тьма вокруг Финна заколыхалась, пришла в движение, и он увидел, что чешуйчатая шкура Зверя утыкана множеством предметов. То тут, то там мелькали украшения и драгоценные камни, чьи-то кости и обрывки тряпья, древки копий и рукояти клинков. За сотни лет они вросли в кожу, став частью брони чудовища. От скалы с треском и грохотом отделился кусок, и над Финном нависла огромная голова; заостренные камни вытянулись в гигантские когти и с железным скрежетом заскребли по наклонному полу пещеры, сотрясая его. Финн, не в силах пошевелиться, стоял среди вихря поднятой дыханием Зверя пыли.
Гильдас схватил его за руку.
— Да бей же!
— Мы ничего не сможем ему сделать! Разве ты не видишь?..
С яростным криком Гильдас вырвал у него рапиру, вонзил в ороговевшую кожу и тут же отпрыгнул назад, словно ждал, что оттуда потоком хлынет кровь. И тут он увидел то, что еще раньше разглядел Финн.
Ни раны, ни крови не было. Плоть чудовища, раскрывшись, пропустила клинок и, поглотив его, вновь сомкнулась. Тело Зверя, разворачивавшееся перед ними и вздымавшееся к потолку, состояло из множества тел других существ. В его стремительной, всесокрушающей громаде их кости перемешивались в непрерывном движении с каменными осколками и кусками металла, клубились рои насекомых и летучих мышей. Веками страх и ужас, испытываемый перед Зверем жителями Города, питали его; приносимые жертвы должны были ублажить чудовище, но, поглощая их, оно лишь увеличивалось в размерах. Мириады атомов их тел — детей и взрослых, отправленных сюда безжалостным вердиктом Судий, — были сокрыты в Звере. Плоть и железо сливались здесь воедино, удерживаемые неведомой силой.
2
Виола — смычковый, обычно шестиструнный, музыкальный инструмент различных размеров и диапазонов, распространённый в XV–XVIII вв.
3
Серпент — духовой медный музыкальный инструмент изогнутой змеевидной формы, басовый представитель семейства корнетов. Был распространен в XVI–XIX вв.; вытеснен тромбоном.