Гостья на замену - Бэлоу Мэри. Страница 15
У нее расширились глаза.
— Вы виделись с Родериком и Мирт?
— Нынче утром, — ответил он, — Неужели вы подумали, что я оставил вас, свою валентину, в тот самый день, когда мы непременно должны быть вместе?
Она заколебалась:
— Да, — ответила она, — Вчера вечером я решила, что вы испытываете ко мне отвращение.
— Если бы вы только знали, как я хотел вас вчера вечером, — сказал он и его глаза вспыхнули, — Но у нас с вами, Клэр, это должно происходить в супружеской постели. Пожалуйста, не пытайтесь соблазнить меня сегодня ночью. Обещаете? Наш первый раз, любимая, будет на брачном ложе. То есть, если у нас с вами будет брачное ложе. А оно у нас будет, Клэр?
Она вспыхнула и снова прикусила губу. А затем он решительно придвинулся ближе, обнял ее одной рукой за плечи, другой приподнял ее подбородок и крепко ее поцеловал.
— Вы выйдете за меня замуж? — снова спросил он, — Скажите да, Клэр. Я буду целовать вас до тех пор, пока вы не согласитесь. Ведь я решил действовать нечестно. Скажите да, моя валентина. Любовь моя.
— Да, — наконец ответила она.
Он откинул голову и улыбнулся ей.
— Вам так же страшно, как и мне?
— Да.
— Вот и хорошо, — заметил он, — А сейчас, думаю, нам лучше поискать, где там Флоренс устроила пикник, как вы считаете, Клэр? По двум весьма существенным причинам. Если мы с вами этого не сделаем, то уже через минуту-другую либо я попытаюсь соблазнить вас здесь, либо вы меня. А я решительно настроен дотянуть до нашей брачной ночи, которая, я на этом настаиваю, наступит ни на мгновение позже, чем потребуется для того, чтобы сделать оглашение в церкви и чтобы собрать вместе наши немаленькие семьи. И, во вторых, я испытываю неодолимое стремление прокричать наши новости на весь мир. Весь мир нам сейчас недоступен, но Флоренс и другие тоже сгодятся.
— О, — сказала она после того, как он помог ей подняться на ноги и снова крепко поцеловал, — я думаю о странном стечении обстоятельств, которые свели нас. Если бы та, другая гостья, не заболела, меня бы не пригласили. И если бы вы, по чистой случайности, не выбрали мою валентинку, то сейчас я была бы с другим, а вы с другой.
— Согласен с первым, Клэр. — сказал он, — Но не со вторым. Любовь моя, я сознательно выбрал вас. Я знал, что ваша валентинка будет на левом конце стола. Флоренс специально разложила валентинки именно так. Так что в этой лотерее для меня не было ничего случайного. Фактически, вообще никакого шанса* в его основном значении в этом каламбуре.
— Так вы выбрали меня преднамеренно? – изумленно спросила она, — Вы сделали это, Джерард? Из всех других дам? До того, как вы меня узнали? Но почему?
— Я не совсем уверен, — сказал он, приобняв ее за талию, пристально глядя ей в глаза и перестав улыбаться, — Но, я подозреваю, что здесь не обошлось без чьего-то вмешательства. Вполне возможно, не без вмешательства пухленького и голенького малыша-херувима с луком и стрелами, спрятавшегося на люстре. И его стрела, должно быть, поразила меня прямо в сердце. Он весьма рисковал. Если верить слухам, ходившим обо мне в последние годы, сердца у меня вообще нет.
Она медленно улыбнулась ему, он вернул улыбку ей, а затем, без видимой причины, они соприкоснулись лбами и рассмеялись. И крепко сжали друг друга в объятиях. И начали целоваться. И уверять друг друга, что еще чуть-чуть, и они пойдут искать, где там Флоренс со своим пикником.
* derriere – зад (фр.), прим.пер.
* Chance - случайность, случай, шанс
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.