Муж-незнакомец - Дэй Сильвия. Страница 50

Все было намного лучше.

* * *

Рис проснулся, услышав тихо произнесенное ругательство, и открыл глаза. Повернув голову, он едва смог разглядеть Эбби, прыгавшую на одной ноге, держась за другую.

– Какого черта ты бродишь там, в темноте? – прошептал он. – Возвращайся в постель.

– Мне нужно идти. – При тусклом свете, исходившем от затухающего огня, он заметил, что на ней то же самое платье, в котором она была, когда он открыл ей дверь.

– Нет, не уходи! Иди сюда. – Рис приглашающим жестом откинул покрывало и простыню.

– Тогда я снова усну и не смогу вернуться в свою комнату.

– Я тебя разбужу, – обещал он, уже скучая по ее стройному телу рядом с собой.

– Разве это практично – спать здесь, чтобы вы разбудили меня через пару часов, а потом снова заснуть, уже в своей комнате, где меня разбудит моя камеристка?

– Милая моя, – Рис вздохнул, – зачем быть практичной в одиночестве, если можно быть непрактичными вдвоем?

Он едва различил в полутьме, как она покачала головой.

– Милорд…

– Рис.

– Рис.

Вот это уже лучше! Эти мягкие мечтательные нотки в ее голосе, когда она произносит его имя…

– Я хочу задержать тебя немного дольше, Эбби, – попросил он, похлопывая ладонью по кровати рядом с собой.

– Мне нужно идти.

Она двинулась к двери, а Рис ошеломленно лежал, чувствуя себя покинутым, смущенный той легкостью, с которой она оставила его, когда он так отчаянно хотел, чтобы она осталась.

– Эбби!

Она остановилась.

– Да?

– Я хочу тебя. – Голос его слегка охрип со сна, и он надеялся, что это позволит скрыть, как у него стеснило горло. – Мы могли бы встретиться снова?

Пауза, последовавшая за этим, заставила его заскрипеть стиснутыми зубами.

Наконец она ответила тоном, которым обычно принимают приглашение на чай:

– Ничего не имею против.

Затем она ушла, как ушла бы любая практичная, здравомыслящая ветреница или дама легкого поведения. Без прощального поцелуя или сердечного объятия.

И Рис, мужчина, который всегда отличался здравомыслием и практичностью в своих любовных делах, почувствовал себя неблагоразумно уязвленным.

– Это совсем не то, что я предполагал, когда ты пригласил меня поехать с тобой, – ворчал Спенсер, взгромождая тяжелый камень на место.

Джерард улыбнулся и отступил назад, чтобы оценить успехи, которых они достигли на постройке низкой каменной ограды. Первоначально в его намерения не входило заставлять Спенсера работать, но когда они проезжали мимо своих многочисленных арендаторов, выбивающихся из сил, он решил воспользоваться удобным случаем. Тяжелый труд и ноющие мускулы многому научили его. В частности, как заглянуть себе в душу и черпать удовольствие и удовлетворение в простых вещах, таких, например, как хорошо выполненная работа. Это был урок, который он собирался преподать своему брату.

– Долго еще после того, как мы с тобой, Спенс, отойдем в мир иной, эта стена останется стоять. Каждый из нас только часть чего-то вечного. Если ты оглянешься назад, на свою жизнь, сможешь ли ты вспомнить хоть что-нибудь, что оставило след в этом мире?

Его брат выпрямился и нахмурил брови. Испачканные, в рубашках с закатанными рукавами, в потертых сапогах, они мало походили на знатных лордов, которыми являлись.

– Только не говори мне, что ты к тому же ударился в философию. Хватило того, что ты с ума сходишь из-за своей жены.

– Полагаешь, что сходить с ума из-за чужой жены было бы лучше? – холодно осведомился Джерард.

– Будь я проклят, если это не так! В этом случае, когда она тебе надоест, рыдать из-за нее придется другому мужчине, а не тебе.

– Поразительно, как ты еще веришь в меня, младший братец, принимая во внимание способность моей жены доводить мужчин до слез.

– Ах да, приятного мало! Я тебе не завидую. – Спенсер отер пот со лба тыльной стороной ладони и ухмыльнулся. – Однако, когда Пел отшвырнет тебя, растоптав каблуком, как надоедливого жука, я буду наготове, чтобы помочь тебе оправиться. Вино, женщины, и ты будешь как новенький.

Качая головой, Джерард со смехом отвел взгляд в сторону, и его внимание привлекла потасовка между двумя парнями чуть ниже по заросшему травой холму. Обеспокоенный, он направился к ним.

– Не стоит волноваться, милорд, – послышался грубый голос сбоку. Грей обернулся и обнаружил внушительного вида мужчину, стоявшего рядом. – Это всего лишь мой сын Билли с другом.

Джерард снова посмотрел в ту сторону и увидел, что парни бегут друг за другом с холма к ровной площадке внизу.

– Ах, припоминаю похожие деньки из моей юности!

– Думаю, мы все можем вспомнить подобное, милорд. Видите молоденькую девушку, сидящую на изгороди?

Взглянув в направлении, указанном ему пальцем, Джерард почувствовал, как сердце его замерло при виде хорошенькой блондинки, со смехом смотревшей на двух приближавшихся к ней парней. Серебряные волосы, сверкающие под солнцем, соперничали по блеску с ее ослепительной улыбкой.

Она была прекрасна.

И очень походила на Эмили.

– Эти двое уже несколько лет состязаются за ее благосклонность. Она питает слабость к моему сыну, но, по правде говоря, я надеюсь, что у нее хватит ума выбрать другого.

Джерард оторвал взгляд от юной красавицы и удивленно поднял обе брови:

– Почему?

– Потому что Билли только вообразил себе, что любит ее. Он готов состязаться с кем угодно, доказывая, что лучше всех. И хотя он понимает, что она не подходит ему, он просто не может вынести, что лишится ее обожания. Это чистый эгоизм. А вот другой парень, тот действительно ее любит. Он всегда помогает ей в работе, ходит с ней в деревню, заботится о ней.

– Понимаю. – И Джерард действительно понял. Понял то, чего не понимал раньше.

Эмили.

Он ни разу не вспомнил о ней за все время своего путешествия по Европе. Ни разу. Слишком был занят распутством, чтобы думать о любящей его девушке, оставленной позади, в родной стране. Только вернувшись домой и обнаружив, что она замужем, он возмутился. Неужели он был таким, как Билли? Просто хотел вернуть привязанность, которой не ценил, пока она не была отдана кому-то еще?

«Вы всегда желаете тех женщин, которые принадлежат кому-то другому».

Силы небесные!

Джерард повернулся, подошел к законченной части изгороди и сел, уставившись в пространство невидящим взглядом, потому что он смотрел внутрь себя, а не вокруг.

Женщины. Внезапно он вспомнил их всех. Всех, встретившихся на его пути.

Неужели только соперничество с Харгрейвзом заставляло его так отчаянно желать Пел?

Теплое пламя возникло в его груди и распространилось вокруг, когда он подумал о своей жене. «Я хочу тебя». Чувства, которые он испытал при этих словах, не имели никакого отношения к Харгрейвзу. Они не имели отношения ни к кому, кроме Изабеллы. И теперь, когда он словно увидел себя в зеркале, Джерард отчетливо осознал, что она – единственная женщина, сумевшая пробудить в нем подобные чувства.

– Мы закончили?

Подняв взгляд, Джерард увидел стоявшего перед ним Спенсера.

– Нет еще.

Охваченный чувством вины за свое поведение с Эмили, Джерард яростно принялся за работу, делая то, чем он занимался долгих четыре года, – изгонял терзавших его демонов, изнуряя их трудом.

– Леди Грейсон!

Подняв взгляд от книги, которую она читала, сидя на задней террасе усадьбы Хэммонда, Изабелла увидела приближавшегося к ней Джона и встретила его ласковой улыбкой. Рядом, чуть справа, расположился Рис в обществе мисс Эбигейл и четы Хэммондов. Слева граф и графиня Анселл наслаждались чаепитием в компании леди Стенхоп.

– Добрый день, милорд, – поздоровалась она с ним в ответ, любуясь его сверкающими глазами и прекрасной фигурой.

– Могу я присоединиться к вам?

– Пожалуйста, сделайте одолжение. – Несмотря на то, что многое между ними оставалось невысказанным, она была признательна ему за компанию. В особенности после чаепития с вдовой, которая, к счастью, только что ушла: