Чтобы не причинить боль - Уитни Диана. Страница 8
— Я не хочу на пляж, — закричала она. — Я хочу в каньон, хочу плавать в пруду с форелью и… и… Ты обещал!
Знакомая щекочущая теплота согрела его предплечье. Не оглядываясь, он понял, что это Си Джей коснулась его. Ее прикосновения были уникальными, неповторимыми. Он облизнул губы, но не мог выдавить из себя ни слова.
К счастью, Си Джей сама заговорила:
— С ней все будет в порядке, Ричард. У меня с собой сотовый телефон, — она похлопала по маленькой сумочке на молнии, пристегнутой к ее талии. — Кроме того, до ближайшей больницы вертолет летит всего лишь десять минут.
— Вертолет? — В его мозгу промелькнули картины из «Телефона спасения». Если эта информация предназначалась для того, чтобы его успокоить, то попытка не удалась.
Си Джей — надо отдать ей должное — подавила улыбку и товарищески похлопала его по плечу.
— Воспитание детей — сущий ад, не так ли, партнер?
Затем она свистнула собаке, уселась на переднее сиденье и пристегнула ремень.
Лиза последовала ее примеру, вскарабкалась на заднее сиденье и устроилась там поудобнее, обняв Рэкса, улегшегося у ее ног.
— Поехали, пап! Я не могу дождаться, когда мы наконец там окажемся!
Ричард оказался в меньшинстве, и ему ничего не оставалось, кроме как подчиниться. Но даже когда они уже отъехали от дома и добрались до автострады, он не мог отделаться от смутного предчувствия, что прежняя жизнь, к которой он привык, уже не вернется.
— Не беги! Ты поскользнешься на этих камнях. Держись подальше от леса, там могут быть растения, на которые у тебя аллергия. Будь осторожнее…
Внизу склона, усыпанного валунами и поросшего деревьями, текла прозрачная и холодная река Сан-Габриэль, берущая свое начало на вершине горы, покрытой снегом. Лиза радостно носилась по скалистому берегу, не обращая ни на что внимания. Рэкс не отставал от нее, лая, кружась, иногда останавливаясь, чтобы поохотиться на порхающую бабочку или обнюхать пробегающую мимо ящерицу. Это было удивительное зрелище — ребенок и собака, резвящиеся на берегу прозрачной реки.
Жаль только, что Ричард не мог наслаждаться этим. Си Джей внимательно посмотрела на несчастного отца, заметив, что он белый как полотно и вообще выглядит так, будто бы вот-вот упадет в обморок. Она попробовала отвлечь его:
— Ричард, вы не поможете мне разгрузить фургон?
— Сию минуту, — пробормотал он, не в силах оторвать взгляд от резвящегося ребенка.
— На берегу есть чудесный стол для пикника, и я хочу устроиться там до того, как кому-нибудь еще придет в голову сделать то же самое. — Си Джей поставила маленький холодильник на землю и взяла под мышку серебристый плотный пакет. — С Лизой все будет в порядке, Ричард. Вовсе не обязательно так сверлить взглядом бедного ребенка.
— А что, если она упадет в реку?
— Тогда она намокнет.
Он остался совершенно серьезен.
— Если только намокнет, я это переживу. А вот если она утонет, будет гораздо хуже.
— В этом месте глубина не больше метра и течение настолько слабое, что сухой лист там еле-еле плывет. По сравнению с другими реками эта просто стоит на месте.
— Стоит или нет, это не важно. Лиза не умеет плавать.
— Неужели? — Си Джей извлекла из машины больший холодильник, полотенца и пакет с собачьими игрушками. — Тогда мы просто обязаны научить ее. Примерно в миле отсюда вверх по каньону есть чертовски привлекательное местечко, идеально подходящее для купания.
Прищурив глаза, Ричард отошел в сторону на несколько шагов, чтобы держать Лизу в поле зрения.
— Ага.
— Может быть, после завтрака мы съездим туда.
— Ага. — Вытянув шею, он подошел ближе к краю обрыва. — Осторожнее! Не наступай на мокрые камни, они скользкие. Поосторожнее с теми ветками… о-ох!
Ледяные стенки холодильника коснулись его груди.
— Держите! — радостно проговорила Си Джей. — Когда донесете его до столика, можете возвращаться за остальными вещами.
Ричард чувствовал, что еще немного, и внутри его что-то стремительно распрямится, подобно сломавшейся пружине в часах. Его желудок сводило, он был похож на ржавый механизм старых часов, которые он коллекционировал. Конечно, гораздо проще было смазать несколько шестеренок, чем успокоить свои собственные издерганные нервы.
Ему не надо было соглашаться на эту прогулку.
— Хотите содовой?
— Что? Ах, да, спасибо. — Он взял ледяную баночку и повертел ее между ладонями, в то время как Си Джей устраивалась в тени около него, держа в руках бутылку с водой.
На расстоянии нескольких метров от них Лиза бросила в реку игрушку Рэкса, похожую на пончик, и теперь повизгивала в знак поддержки своего любимца, который, заливисто лая, нырнул вслед за игрушкой.
Си Джей улыбнулась.
— Им весело, правда?
— Она слишком перенапрягается.
— Все дети обычно так делают. — Си Джей закрыла бутылку и отложила ее в сторону. — Иногда мы должны позволить им самим установить себе ограничения.
— Сразу видно, что у вас нет детей. — Еще не договорив эти слова, Ричард понял, как бестактно они прозвучали. Он посмотрел на Си Джей в тот самый момент, когда она подавила боль в своем взгляде. — Простите. Я не имел никакого права говорить это.
Она пожала плечами, дразня его улыбкой.
— Да нет, вы правы. У меня действительно нет детей, но я сама была когда-то ребенком. Разве это не считается?
К счастью, Си Джей решила сменить тему разговора и перевела внимание на играющую девочку. Как только Рэкс вылез на берег и отряхнулся, она свистнула. Рэкс выпустил игрушку и помчался к ней.
Лиза нехотя поплелась за ним, тяжело дыша.
— Зачем ты его позвала? Нам было так весело!
— Даже собакам надо иногда отдыхать. — Она налила немного воды в миску Рэкса и прислонилась к дереву, наблюдая, как животное лакает из миски.
Ричард тем временем с беспокойством изучал раскрасневшееся лицо дочери. Она тяжело дышала, и это беспокоило его.
— Ты нормально себя чувствуешь, ягодка?
Она быстро кивнула. Слишком быстро.
Си Джей наклонилась вперед.
— Тебе трудно дышать, Лиза?
Девочка отчаянно затрясла головой, широко раскрыв глаза. Ее дыхание было прерывистым.
Улыбаясь, Си Джей похлопала по земле рядом с собой.
— Почему бы тебе не присесть рядом с Рэксом?
После минутного колебания Лиза подчинилась и, к удивлению Ричарда, позволила Си Джей обнять ее за плечи.
— Ты помнишь, что мы недавно говорили про ответственность за других?
Девочка поскребла засохшее пятно грязи на своей коленке.
— Дело в том, что мы должны нести ответственность и за самих себя. Наше тело — драгоценный подарок. Оно заботится о нас, но мы тоже должны заботиться о нем. Ты даешь Рэксу все, в чем он нуждается, не так ли? Точно так же ты должна давать своему телу, что ему необходимо, и это нечестно по отношению к твоему папе и к тебе самой — притворяться, что все хорошо, только потому, что ты не хочешь прекращать игру. Если ты заболеешь, тебе нельзя будет играть в течение очень долгого времени. Ты ведь не хочешь этого, правда?
Не переставая рассматривать пятно грязи на коленке, Лиза закивала головой.
— Итак, тебе ведь немножко трудно дышать? — Получив подтверждение в виде кивка, Си Джей сжала плечи девочки. — Может быть, ты составишь компанию Рэксу, пока он отдыхает? Знаешь, собаки тоже устают.
Слегка пожав плечами, Лиза похлопала себя по колену и улыбнулась, когда собака подошла к ней и улеглась около ее голых ног. Ее дыхание стало более ровным.
Ричард не мог поверить собственным глазам. После почти девяти лет ласковых уговоров, принуждений и лести его дочь с готовностью откликнулась на обыкновенную просьбу самой позаботиться о своем здоровье. Более того, эта просьба исходила не от отца, который ее любил, а от женщины, на которую до вчерашнего дня Лиза смотрела не иначе как с завистливой яростью.
Что такого было в Си Джей Морей, чего не было в Ричарде? Помимо того, конечно, что она женщина, которую он лично находил исключительно привлекательной? Очевидно, что Си Джей общалась с его дочерью на каком-то другом языке, каким-то особенным способом, а Ричард не имел о нем ни малейшего понятия.