Моника (ЛП) - Адамс Браво Каридад. Страница 53

После короткого перешептывания, долгое выжидательное молчание нависло над залом. С бумагой в правой руке, которую вручила ему Айме, отступал молодой офицер, глядя на Хуана Дьявола, а председатель с непроизвольным выражением иронии повернулся к Ренато:

- У вас есть какие-либо вопросы к свидетелю, сеньор обвинитель?

- Никаких, сеньор председатель. Или да. Минутку. Откуда взялся приказ о том, что Хуан опасный преступник?

- Это пришло из Ямайки. – разъяснил офицер.

- Это все, сеньор председатель, – отметил Ренато. – Я хотел бы разъяснить публично, что это не было моим желанием, а тем более обязанностью обращаться с ним плохо. Я хотел бы также доказать на суде, что не везде он вел себя так великодушно с врагами, как на борту Галиона.

- Нет! – неистово взорвался Хуан. – Никогда не вел я себя великодушно с врагами, а менее всего теперь буду вести себя в дальнейшем. Доклад Ямайки был верен: я могу быть опасным, могу ответить ударом на удар, низостью на низость, так и будет, Ренато. Клянусь тебе, так будет!

- Хватит! Хватит!

Председатель суда старался совладать с беспокойным шумом, волной жарких комментариев, которые перекрыли слова Хуана. И этим моментом воспользовался английский офицер, чтобы приблизиться к помосту и передать записку снизу в широкую ладонь Хуана, который прислонился к перилам. Хуан отошел со странной запиской в руке, и первым желанием было взглянуть на Монику. Может быть, это от нее? Казалось, ветерок призрачной надежды окутал его душу, и он жадно поискал ответ в ее глазах. Но рядом с Моникой по-прежнему стоял Ренато, который снова наклонился прошептать что-то. Слышались приглушенные голоса бурного спора, и с беспокойством Хуан скомкал письмо, которое не хотел читать, когда столько взглядов остановились на нем, письмо, которое могло перевернуть его душу дюжиной слов, письмо, от которого, несмотря на мужество, его бросало в дрожь.

- Пусть пройдет четвертый свидетель обвинения. – приказал председатель. И секретарь, в свою очередь, крикнув, позвал:

- Четвертый свидетель обвинения! Бенхамин Дюваль! Бенхамин Дюваль!

Но Бенхамин Дюваль не появился.

- Тишина, тишина! – председатель сделал ударение на словах. – У вас есть какой-нибудь вопрос к четвертому свидетелю, сеньор личный обвинитель?

- Прекрасно понимаю иронию сеньора председателя суда. – согласился Ренато с кажущимся спокойствием. – Я сам не могу не улыбнуться тому, как выступали два последних свидетеля. Но не важно, потому что речь идет о доказательствах. Бенхамин Дюваль не отрицает, не может отрицать очевидное. Хуан Дьявол ранил его в потасовке в таверне, оставив непригодной правую руку вплоть до настоящего времени, и вопреки всем стихиям, о четвертом факте я желаю известить суд! Правда, что Хуан Дьявол помог ограбить у берега Ямайки богатый груз кофе, табака и какао! Правда, что он помогал перевозить ром! Правда, что он насмехался над всеми законами ограничения контрабанды более, чем на десяти Карибских островах, обманывая колонистов Франции, Голландии и Англии! Правда, что в злополучной драке в таверне он играл и потерял шхуну Люцифер, восполнив потерю имущества благодаря куче денег, которые еще не заплатил.

- Я хотел заплатить, но ты не принял эту плату! – гневно опроверг Хуан, уже не сдерживаясь. – Почему? Для чего? К чему столько лицемерия?

- Соблюдайте тишину, обвиняемый! – обязал председатель. – Тишина! Продолжайте, сеньор личный обвинитель.

- И одно за другим я докажу все выдвинутые обвинения, – продолжал Ренато с еще большим спокойствием и желчью. – Прошу немедленно явиться в суд пятому свидетелю и пусть немедленно будет прочитан акт перед Хуаном Дьяволом, в котором он обвиняется в похищении, пусть это будет подкреплено заявлением мальчика.

- Пятый свидетель обвинения! Ребенок, известный под именем Колибри! – позвал секретарь. Назовите свое имя, фамилию, возраст и профессию.

- Обойдемся на этот раз без формальностей, сеньор секретарь, – вмешался председатель. – У мальчика, скорее всего нет фамилии, и он не помнит своего возраста. Конечно же, ему меньше восемнадцати лет, и он не может произносить клятву. Сделайте пометку в обвинительном акте, что это риск. Ты обещаешь говорить правду, мальчик? У тебя нет другого имени, кроме Колибри?

- Колибри меня назвал капитан, сеньор председатель, Колибри меня называют на Люцифере.

- Ты скажешь, как тебя звали раньше? Какое твое имя? До того, как тебя забрал Хуан Дьявол, как тебя называли?

- Называли бездельником, грязным негром и паршивым псом.

- Это не имя! – отверг председатель.

- Так меня звали, сеньор председатель. Как хотелось каждому, так и звали, и каждым криком, палкой или пинком, потому что я не шагал спокойно. Было очень много дров, чтобы загружать их в печь.

- Тишина! – настаивал председатель, трезвоня в колокольчик, чтобы утихомирить усилившиеся перешептывания. – Секретарь, зачитайте акт.

Секретарь послушно зачитал:

- «В городе Порт Морант, в присутствии нотариуса Вильяма Годман, ниже подписавшиеся заявили: Первое: полновластные владельцы усадьбы в сотню корделей, простирающиеся от левого берега реки Морант до горы, называемой Холм Ял, все эти участки земли заняты под платаны, табак и тростник. Второе: подсчитано количество рабочих на спирто-водочном заводе, которым владеют и эксплуатируют указанное имущество несколько мальчиков, один из которых ближайший родственник, живущий и выросший в доме, сирота без родителей. Третье: мальчик, под опекунством, черной расы, среднего роста, около двенадцати лет, исчез утром, сел в порту Белые Лошади на шхуну, называемую Люцифер, увезен обманом или даже жестокостью капитаном по прозвищу Хуан Дьявол. Также заверено, что упомянутый мальчик, проявив неблагодарность тем, кто покровительствовал ему, сотрудничал с вышеупомянутым похитителем, подчинившись голосу Хуана Дьявола, а не родственникам, когда те разыскивали его. Четвертое: названный Хуан Дьявол сбил кулаком тех, кто хотел отыскать мальчика и проник на шхуну; он поднял якорь и отправился из порта Белые Лошади, не вняв просьбам и заявлениям. Кроме того, по безусловной подлости, Хуан Дьявол выстрелил в баррикады рома, собственность подписавшихся, которые ждали у причала Белые Лошади. Он сделал так, что жидкость вылилась, потеряно более ста фунтов стерлингов; выкрикивая наихудшие оскорбления, провоцируя недисциплинированное поведение остальных молодых людей, он серьезно нарушил порядок и дисциплину в усадьбе. Подписавшиеся: Берке, Джордж и Джакобо Ланкастер, четыре свидетеля, соседи-владельцы города Порт Морант, документ заверен нотариусом Вильямом Годман. Заявляю…»

- Ты слышал, мальчик? – уведомил председатель. – Признаешь, что тебя похитил называемый Хуаном Дьяволом?

- Я был с капитаном. Я просил увезти меня. По своей вине я испортил бочку с ромом, и за это меня забили бы до смерти палками. Я сбежал от страха. Не знаю, как убежал, я свалился на пляже и увидел Люцифер. Тогда капитан забрал меня внутрь, и я не знаю, что произошло дальше.

- Обвинение в похищении доказано полностью. – отметил Ренато.

- Я пошел с ним! – настаивал Колибри. – Я просил, чтобы он забрал меня. Меня бы убили. Капитан был добр со мной. Скажите, что я пошел. Скажите, капитан, почему сбежал оттуда.

- Тишина! – взывал председатель уже в который раз. – У вас есть что сказать в свою защиту, обвиняемый?

- Ничего, сеньор председатель. – ответил Хуан, сочась иронией. – Тем более не думаю говорить в защиту мальчика. Он бы заплатил жизнью за потерянную бочку рома. Я задержал их, пролив содержимое сотни бочек, и не позволил зайти проходимцам на свой корабль. Мне нечего добавить в свою защиту. Пусть добавят власти Порт Морант, которые терпят то, что вы слышали, при въезде в этот цивилизованный город.

- У вас есть, что ответить на эти слова, сеньор обвинитель? – спросил старый председатель, повернувшись к Ренато.

- Не думаю, сеньор председатель, что следует обсуждать социальную несправедливость с обвиняемым, следует лишь доказать его ответственность за содеянное, которое он не отрицает: он разрушил добровольно чужую собственность, забрал мальчика двенадцати лет без разрешения, против воли тех, кто зовется его родственниками, кто нежно поддерживал его с детства, заинтересованность дома Ланкастер.