Маскарад - Джойс Бренда. Страница 73
Тайрел никогда в жизни не встречал женщину с таким самообладанием. Ее манера всегда была одинакова. Он сомневался, что ее вообще когда-либо расстраивал какой-нибудь кризис. Он сказал себе, что он не против. Тайрел чувствовал облегчение.
Ему вспомнились серые глаза, смотревшие на него с желанием, и ее дикие, несдерживаемые крики.
К сожалению, как бы сильно он ни презирал ее, его тело возбудилось.
Слава богу, убежденно подумал он, что Бланш не похожа на Элизабет. Она смеялась немного, и смех был спокойным и тихим. Он никогда не видел, чтобы ее глаза блестели от радости или наполнялись слезами; он никогда не видел, чтобы она плакала от радости или горя. И когда он поцеловал ее пару раз из чувства долга, он не мог решить, понравилось ли ей или нет. По правде говоря, его невеста оставалась для него незнакомкой.
Он отвел от нее взгляд. Разумом он понимал, что она — хорошая пара для него. Он бьш уверен, что она никогда не уклонится от обязанности, никогда не ослушается его ни в чем, и у нее точно не было никаких ожиданий насчет его.
Она отличалась от Элизабет, как день от ночи.
Почему он вообще все еще думает о ней?
— Милорд? Вы кажетесь очень несчастным сегодня. Я надеюсь, это не так.
Он вздрогнул, но стоял неподвижно; это стоило ему огромных усилий.
— Вы подхватите лихорадку, миледи, от такой ночи. Думаю, нам лучше зайти внутрь.
Она встретилась с ним взглядом и помедлила.
— Милорд? На самом деле я вышла сюда, потому что мы должны поговорить.
— Пожалуйста, — сказал он, понятия не имея, что она хочет обсуждать в такой час.
— Недавно мой отец почувствовал себя не очень хорошо.
Тайрел не знал.
— Он болен?
— Не знаю, — ответила она, и он видел, что она действительно беспокоится. — Он жаловался на усталость. Хоть это и естественно для мужчины в его возрасте, вы знаете, какой он выносливый.
Внезапно он догадался, чего она от него хочет.
— Вы хотите поехать домой, — сказал он, и это не было вопросом.
Даже когда говорил, он чувствовал облегчение.
Бланш выглядела взволнованной, словно ее поймали в том месте, где она не должна быть.
— Я знаю, мы планировали провести праздники вместе в Хэрмон-Хаус. Ваша мама приложила огромные усилия, чтобы обеспечить мое пребывание.
— Все в порядке. Если ваш отец плохо себя чувствует, вы должны поехать домой и позаботиться о нем. Графиня конечно же поймет.
Он улыбнулся Бланш, и это было искренне. Было хорошо улыбаться так снова.
— Я вызову вашу карету, — сказал он.
Она вспыхнула и не избежала его взгляда.
— Я уже вызвала карету, потому что была уверена: вы поймете. Я правда должна навестить отца. Но мне нужно попрощаться с вашей семьей. Я уеду через несколько минут.
— Дайте мне знать, когда вы будете готовы уехать, и я провожу вас до дверей, — сказал он.
Бланш сделала реверанс, и он смотрел, как она возвращается в дом. Однако его облегчение было коротким, потому что его сводный брат зашел в дверь, как раз когда она выходила. Он напрягся, когда Девлин приблизился, неся два бокала.
— Должно быть, ты хочешь умереть, раз стоишь на улице в такую ночь, — спокойно заметил Девлин.
Тайрел знал, что Элизабет доводится ему дальней родственницей. Интересно, подумал он, для всех ли в семье характерны такие серые глаза.
— Если хочешь заморозить себя, то я против этого. Держи.
Он протянул Тайрелу напиток.
Тайрел принял бокал.
Девлин посмотрел на разбитый бокал, несколько осколков которого оставались на балюстраде. Тайрел пил и надеялся, что его брат будет заниматься своими делами. Чтобы перехитрить его, он сказал:
— Вирджиния никогда не была красивее, и я никогда не видел ее счастливее. Материнство ей подходит, точно, как и тебе женитьба.
Девлин улыбнулся.
— Она опять беременна, Тай, — мягким тоном произнес он; такой тон Тайрел просто не привык слышать от него.
— Боже мой! Поздравляю!
И впервые после того, как уехала Элизабет, ему стало немного радостно. Он был по-настоящему счастлив за них обоих.
— А я еще не поздравил тебя с твоей помолвкой, — проговорил Девлин, посмотрев не него очень пристально.
Улыбка исчезла с лица Тайрела, и он кивнул:
— Наши дороги не пересекались с тех пор, как ты вернулся домой. Спасибо.
Взгляд серых глаз Девлина был пронизывающим.
— Твоя будущая невеста красивая женщина, — наконец сказал он.
— Да.
Тайрел отвернулся.
— А тебе все равно. Она ни капли не интересует тебя.
— Не начинай! — в ярости обернулся Тайрел.
Девлин был полностью сбит с толку.
— Да что же это такое?
Тайрел вернул себе самообладание, жалея, что обнажил эмоции.
— Я видел, как ты злишься, всего раза два или три за все время, что знаю тебя, — тихо сказал Девлин. — Ты один из самых спокойных мужчин, кого я знаю. Тебя почти невозможно вывести из себя, Тайрел.
— Не вмешивайся, — сухо произнес Тайрел.
Девлин поднял брови:
— Во что вмешиваться? Ты выглядел очень расстроенным, когда я приехал сегодня сюда. Что, черт побери, не так?
Тайрел уныло улыбнулся:
— Что может быть не так? Я женюсь на женщине, которая красива, добра и воспитанна. В самом деле, я женюсь на большой удаче. Леди Бланш — совершенство, не так ли?
— «Леди Бланш», — медленно повторил Девлин.
Тайрел схватился за балюстраду и уставился в ночь. Девлин подошел и встал позади него. Прошло время, прежде чем он заговорил, и его тон был тихим и спокойным.
— Ты для меня великий брат. Когда твой отец женился на моей матери, ты мог бы отказаться принять Шона и меня. Ты не только принял меня в свою семью, но и сделал это с благосклонностью. Я помню время сразу после их свадьбы. В те дни было так много сплетен о графе и моей матери. Люди хотели думать, что она изменяла моему отцу. Я пытался выбить глаз и разбить нос одному фермеру за его унижения; он был в два раза старше меня и в два раза выше. Ты не думал дважды, чтобы присоединиться к драке, Тай. В тот день ты по-настоящему стал моим братом.
Тайрел хорошо помнил тот случай. Им обоим было одиннадцать лет, и он никогда не видел такого дерзкого поведения или такой храбрости, как у Девлина. Теперь он улыбнулся:
— Отец был в ярости. Он отхлестал кнутом нас обоих.
— Мой отец обрушил бы кулак на мою голову, — без горечи произнес Девлин. Он также улыбался. — Я предпочел кнут.
Тайрел рассмеялся.
Девлин похлопал его по плечу:
— А когда я вел себя так ужасно по отношению к Вирджинии, желая отомстить ее дяде, ты вмешался, не один раз, а снова и снова. Тогда я был зол на тебя, сейчас только благодарен. Скажи мне, что у тебя не так?
Никто не знал лучше, как разоружить противника, чем Девлин О'Нил, и сейчас, несмотря на то что ему хотелось сохранить злость и грусть в себе, Тайрел был рад довериться надежному человеку.
— Ты всегда знал, что однажды граф найдет тебе выгодную пару, — сказал Девлин. — Сводный брат, которого я так люблю, с рвением выполнит свои обязательства. Сводный брат, которого я знаю всю жизнь, будет очень доволен леди Бланш и всем, что она принесет в эту семью.
Тайрел измученно посмотрел на него.
— Она привлекательная, — твердо произнес он. — Я очень доволен.
— Я должен тебе верить? — Он изучал Тайрела некоторое время. — Это из-за женщины? — наконец спросил он.
Тайрел издал звук отвращения.
Девлин поднял брови:
— Пока Вирджиния не появилась в моей жизни, перевернув ее — и меня, я бы никогда не задал такой вопрос. Но только женщина может быть причиной такого отвратительного поведения мужчины.
Тайрел горько рассмеялся:
— Очень хорошо. Я во всем признаюсь. Меня одурачила умная маленькая аферистка. Я на самом деле испытывал привязанность к ней, глупец я. И сейчас, черт побери, даже зная, что она вряд ли испытывала что-то подобное ко мне, поскольку отказалась от меня без причин, я не могу выкинуть ее из головы.