Жестокие игры - Пиколт Джоди Линн. Страница 99

В ответ последовал какой-то писк.

Джордан заметил, что присяжные поежились. Как ногтями по стеклу – вот что это было.

– Доктор, – обратилась к свидетелю судья Джастис, – прошу прощения, но я вынуждена просить вас говорить громче. – Она помолчала, потом добавила: – Мне очень, очень жаль.

– Я ответила «да», – сказала доктор Дюбоннэ.

– Что вы изучали? – задал Джордан следующий вопрос.

– Историю лечения Джиллиан Дункан у психиатра, начиная с девятилетнего возраста.

– И что вы обнаружили?

Она повернулась к залу и буквально прочирикала:

– Девочка имела склонность к патологической лжи.

Вердикт, вынесенный таким голосом, не возымел должного действия.

– Вы могли бы привести примеры, которые позволили сделать подобное заключение?

– Да. В большинстве случаев слова Джиллиан расходились со свидетельствами очевидцев, а иногда ее заявления были совершенно невероятны. Например, она категорически отрицала, что украла вещи из магазина, хотя, когда ее поймали, она как раз держала их в руках. Она наносила себе увечья, резала руки, но отрицала это, когда ее осматривал врач. В другой раз она возвела напраслину на соседскую девочку и от той все отвернулись, а потом стала отрицать, что она распускала эти сплетни, хотя многочисленные свидетели указывали именно на нее.

– Почему ребенок так поступает, доктор? – поинтересовался Джордан.

– В случае с мисс Дункан ясно: она просто хотела обратить на себя внимание. После смерти матери все стали жалеть Джиллиан, уделять ей повышенное внимание, и она вообразила, что лучший способ удержать это внимание на себе – постоянно попадать в какие-то неприятности.

– Доктор, как по-вашему, что происходит с ребенком, которому поставлен диагноз «патологический лгун», когда он вырастает?

– Протестую, Ваша честь! – вмешался Мэтт. – Мнение специалиста о детях вообще не имеет никакого отношения к тому, что произошло с Джиллиан Дункан.

– Протест отклонен! – отрезала судья.

– В психиатрии это называется «правило большого пальца», – ответила доктор Дюбоннэ. – Мальчики-лгуны характеризуются нарушением поведения и становятся социопатами, тогда как девочки страдают расстройством личности и начинают манипулировать людьми.

– Благодарю вас, доктор, – сказал Джордан. – У защиты больше нет вопросов.

Мэтт тут же поднялся с места.

– Доктор, вы когда-нибудь беседовали с Джиллиан Дункан?

– Нет.

– Единственное, из чего вы исходите, – это история болезни, имевшая место почти десять лет назад, то есть половина прожитой Джиллиан жизни?

– Да.

– Ваше «правило большого пальца»… Вы можете с уверенностью сказать, что все мальчики и девочки следуют этой дорогой? Или же делаете широкое допущение о наиболее частых случаях?

– Вы правы.

– И вам достоверно неизвестно, произошло ли подобное с Джиллиан, я не ошибаюсь?

– Нет.

– Правда ли, что в девятилетнем возрасте Джиллиан потеряла мать?

– Насколько я поняла.

– Именно по этой причине она и обратилась к психиатру, верно? А не потому, что была неисправимой лгуньей?

– Да.

– Вы сказали, что одной из причин, почему вы решили, что Джиллиан патологическая лгунья, был случай, когда она, будучи еще ребенком, принялась распускать слухи о какой-то девочке, а потом все отрицала, так?

– Наряду с остальными примерами.

Мэтт улыбнулся.

– Прошу прощения, доктор, но когда я был ребенком, мы просто называли подобное поведение девчоночьим.

– Протестую!

– Перефразирую, – ответил Мэтт. – Разве остальные девочки так не поступают? Мальчишки дерутся, девчонки сплетничают.

– Протестую! – снова воскликнул Джордан. – Хотелось бы узнать, когда мистер Гулиган получил степень по клинической психологии.

– Вопрос снят. Доктор, вы также упомянули кражу в магазине, которую мисс Дункан отрицала.

– Верно.

Мэтт повернулся и в упор посмотрел на Джека.

– Разве для человека, совершившего преступление, неестественно отрицать содеянное?

– Да… довольно часто…

– Разве для человека, совершившего преступление, неестественно отрицать содеянное, даже когда все улики против него?

– Наверное.

– Следовательно, вовсе неудивительно, что человек лжет, когда попадает в неприятности, доктор?

– Да.

– Разве от этого он становится патологическим лжецом?

Доктор Дюбоннэ вздохнула.

– Необязательно.

Мэтт торжествующе взглянул на свидетельницу.

– У обвинения больше нет вопросов.

От него пахло потом и кровью. У него была обаятельная улыбка, и Мэг могла побиться об заклад, что он понятия не имеет, куда попал. Она послушно прижалась губами к его щеке и покачнулась. Она упала к нему на колени и услышала, как он что-то недовольно пробормотал.

–  Ты как? – спросил он.

Он хотел помочь ей подняться. Его руки случайно скользнули по ее груди и ягодицам, когда он попытался ее приподнять.

Между желаниями и действительностью – огромная пропасть; иногда воображение рисует мост еще до того, как у человека появляется шанс понять, что этот мост его веса не выдержит.

Он не ласкал ее, он пытался помочь ей встать. Но она мечтала о другом.

И в этот момент Мэг поняла, что она такая не одна.

На этот раз Рой принес бутерброды. На хрустящей булочке высился ростбиф, на пшеничном хлебе – салат с тунцом, были даже вегетарианские лаваши для тех, кто не ест мясо. И судья, и присяжные, и даже Джек отнеслись к угощению с благодарностью, и только Мэтт сидел с гордо поднятой головой, а на краю его стола лежал нетронутый бутерброд с индейкой.

– Чеснок, – признался Рой секретарю суда, которая задала вопрос о том, что он добавляет в салат. – Вы не ожидаете, что там есть чеснок, в результате он подкрадывается незаметно и больно кусает.

Мэтт нарочито спокойно поинтересовался:

– Ваша честь, этот свидетель чем-то еще может помочь делу, кроме как предоставив огромную дозу холестерина?

– Сейчас увидим, – пробормотал Рой, занимая место на свидетельской трибуне. Он поправил галстук, откашлялся и бросил сердитый взгляд на Мэтта. – Худые люди всегда ворчуны.

Джордан встал, держа в одной руке бутерброд, а в другой свои записи.

– Назовите суду свое имя и адрес.

– Рой Джи Пибоди. Я живу над закусочной «Приятного аппетита!» в Сейлем-Фоллз.

– Где вы находились тридцатого апреля, мистер Пибоди?

– Работал, – ответил Рой.

– Вам знакома Джиллиан Дункан?

– Да.

– Вы видели ее в тот день?

– Да.

Джордан откусил от своего бутерброда.

– Где? – задал он вопрос, когда проглотил.

– Она пришла в закусочную примерно в половине четвертого.

– Джек в это время был на работе?

– Разумеется.

– Вы когда-нибудь видели их вместе? – продолжал Джордан.

– Да.

– Не могли бы вы об этом рассказать?

Рой пожал плечами.

– Она пришла и заказала молочный коктейль. Потом передумала, сказала, что не голодна, и вышла. Я увидел, как она повернула за угол, туда, где Джек выбрасывал мусор.

– Вы это видели?

– Касса, за которой я сижу, находится у окна, – ответил Рой.

– Что именно вы видели?

– Должно быть, она что-то ему сказала, потому что он поднял голову и они начали разговаривать.

Для молчаливого Роя подобный монолог – большое дело. Джордан попытался скрыть улыбку.

– Как долго они беседовали?

– Должно быть, минут десять, потому что я успел перейти к другому ящику кассы. А чтобы пересчитать все монеты и купюры, нужно время.

– Спасибо, Рой. – Джордан приподнял свой бутерброд. – За все. Как только Мэтт встал для проведения перекрестного допроса, Рой повернулся к судье.

– Я могу задать ему вопрос?

Судья удивилась, но кивнула.

– Хорошо, мистер Пибоди, задавайте.

– Что, черт побери, было не так с моими кексами?! – рявкнул Рой.