Заезд на выживание - Фрэнсис Феликс. Страница 17

Вот уж действительно тупость, подумал я. Ложь в полиции не приветствуется. К тому же проверить, был он там или нет, не составляло труда.

—Тогда где же ты был? — спросил я.

Ему явно не хотелось отвечать на этот вопрос, но я терпеливо ждал.

—Дома, — выдавил он наконец.

—У себя дома? — решил уточнить я.

—Ага, — ответил он. — Сидел дома, весь день книжку читал.

А вот теперь он лжет. Точно. И мне это не понравилось.

—Плохи дела, — заметил я. — Вот если б с тобой был кто-то, мог подтвердить… Тогда у тебя было бы алиби.

Он молчал.

— Тебе известно, что означает слово «алиби»? — спросил я. Он отрицательно помотал головой. — Латинское слово. И означает оно «где-то еще». Твердое алиби есть доказательство невиновности. — Я решил немного разрядить обстановку. — Даже ты, Стив, не можешь находиться сразу в двух местах. Так ты уверен, что весь день пробыл в одиночестве?

— Ну, ясное дело! — обиженно воскликнул он. — Ты что же, хочешь сказать, я вру? — Он вскочил и уставился на меня.

— Да нет, конечно, — ответил я. Но он лгал. Это точно. — Просто хочу убедиться, что ты все правильно помнишь.

Мне хотелось, чтобы он сел напротив. Но Стив снова принялся метаться по комнате, точно разъяренный тигр в клетке.

— Я скажу тебе, что помню, — сказал мне в спину. — Помню одно: что никогда не был в доме Скота Барлоу. Ни в понедельник. Ни когда-либо еще. Я даже не знаю, где живет этот ублюдок!

— Ну а как же текстовое сообщение? — спросил я. — То, где говорится, что ты придешь и разберешься с ним?

—Да не посылал я никаких чертовых сообщений! — воскликнул он. — И уж тем более — ему!

Определенно в полиции уже имеются распечатки его телефонных переговоров.

Он резко развернулся и уселся напротив.

— Что, плохи мои дела, да? — спросил он.

— Плохи, Стив. — Какое-то время мы сидели молча. — Кому была выгодна смерть Скота Барлоу? — спросил его я.

— Рено Клеменсу, кому ж еще! Небось сидит и ржет, живот надорвал от радости. Потому как Барлоу мертв, меня упекли за решетку, стало быть, соперники ему больше не помеха.

Вряд ли, подумал я, Клеменс решился бы на столь жестокое и дерзкое убийство — и все ради того, чтоб избавиться от главных соперников в скачках. Но разве не было случая, когда по той же самой причине один из спортсменов, конькобежец, пытался сломать ногу своему сопернику?..

— Я этого не делал, ты знаешь, — он поднял на меня глаза. — И еще не могу сказать, что сильно сожалею о его смерти.

— Что за кошка между вами пробежала? — спросил я. — Почему ты его так ненавидел? — Я решил, что не стоит расспрашивать его о том инциденте в душевой в Сэндоуне. Не сейчас. Будет куда как лучше, если пока никто не будет знать о том, в каком состоянии нашел я там Скота Барлоу и что он мне сказал.

— Да, ненавидел. За то, что он подлый маленький ублюдок.

— И в чем же заключалась его подлость? — спросил я.

— Да просто подлый, и все!

— Послушай, Стив, — начал я, — если хочешь, чтоб я действительно тебе помог, расскажи все. Так в чем заключалась его подлость?

— Он доносил стюартам, если кто из нас делал что-то не так.

— А ты откуда знаешь? — спросил я. — Он и на тебя тоже доносил?

— Кому? Стюартам?

— Да, именно им, — продолжал я гнуть свою линию.

— Нет, на меня нет, — протянул он. — Но все равно был маленьким подлым ублюдком!

— Но почему? — закричал я, теряя уже всякое терпение.

Он снова поднялся из-за стола, отвернулся, избегая смотреть мне в глаза.

— Да потому, — хриплым шепотом выпалил он, — этот гад сказал моей чертовой жене, что у меня любовница.

Ах, вон оно что, подумал я. Да, это повод для ненависти. Стив же, не оборачиваясь, продолжил:

— И она уехала и забрала с собой ребятишек.

— Ага…

— А откуда Барлоу узнал, что у тебя любовница? — спросил я.

— Да она ему сестра, — просто ответил он.

— Полиция об этом знает?

— Надеюсь, что нет, черт побери, — ответил он и резко развернулся лицом ко мне. — Получается, что мотив у меня был, верно?

— И когда же все это началось? — спросил я.

— Давно. Несколько лет назад.

— И у тебя до сих пор роман с сестрой Барлоу?

— Да нет, погуляли и разбежались, — ответил он. — Давно все кончилось, но Натали, моя жена, так и не вернулась. Уехала, а потом выскочила замуж за какого-то чертова австралийца, и вот теперь они жи– 93 вут в Сиднее. С моими ребятишками. И как, спрашивается, я могу с ними видеться, если они на другом конце света? Во всем виноват этот ублюдок Барлоу!

Я подумал, что жюри присяжных вряд ли согласится с этим его утверждением.

—Ну а почему на вилах оказались корешки от чеков по ставкам? — спросил я.

— Я тут ни при чем, — ответил Стив.

— Но на них твое имя, — заметил я.

—Да, и было бы очень глупо оставлять их на этих чертовых вилах, если б это я убил ими Барлоу. Я ведь еще не окончательно рехнулся. Ясное дело, что подстава. Неужели не видно?

В полиции наверняка сочли Стива полным идиотом, если все их доводы в пользу его виновности строились на этих уликах. Впрочем, подумал я, возможно, у них есть и какие-то другие улики, о которых мы пока что не знаем. Узнаем лишь при ознакомлении с делом, перед началом слушаний, а пока что можно только догадки строить. Как бы там ни было, но материалы дела следует просмотреть перед судом очень тщательно.

— А кстати, это были именно твои чеки? — спросил я. Оба мы знали, что жокеи не имеют права делать ставки на лошадей, это условие было обговорено отдельным пунктом в лицензии.

— Может, и мои, — ответил он. — И если да, то моего имени на них быть никак не должно. Я не такой дурак! — Он рассмеялся. — Впрочем, сейчас это меньше всего меня волнует.

— Это правда, что Барлоу шарил в карманах других жокеев, искал чеки? — спросил я.

— Ну, не знаю, — протянул он. — Сомневаюсь. Наверное, сам и распустил эти слухи. — Он, усмехаясь, смотрел на меня. — Да чего я только не наговорил, лишь бы нагадить этому уроду.

Получалось, что Стив Митчелл, а вовсе не Скот Барлоу был на самом деле подлым маленьким ублюдком.

— Надеюсь, его убили не из-за этих слухов, — сказал я.

Стив снова поднял на меня глаза.

— Черт, ну и влип, мать его! — пробормотал он.

Глава 5

Во вторник вечером я поехал повидаться со своим тренером, Полом Ньюингтоном.

А Стива Митчелла оставил в тюрьме Буллинг-дон в крайне угнетенном состоянии духа.

— Когда сможешь вытащить меня отсюда? — спросил он, пожимая мне руку.

— Не знаю, Стив, правда, не знаю, — ответил я. — Вряд ли тебя отпустят под залог, ведь ты обвиняешься в убийстве.

— Но я этого не делал! — наверное, уже в сотый раз произнес он.

— А вот в полиции считают иначе, — сказал я. — И, боюсь, в суде поверят скорее им, нежели тебе.

— Но ты хоть попытаешься? — с надеждой спросил он.

Лично я считал эти попытки напрасной тратой времени.

— Заставлю Брюса Лайджена подать еще одно прошение, — сказал я.

— Нет, лучше уж ты сам этим займись, — потребовал Стив.

Я-то знал: это не самая лучшая идея для барристера — появляться на слушаниях по рассмотрению прошения о выходе под залог. Подобное появление всегда производит впечатление чрезмерного усердия, что само по себе подозрительно. При этом в глазах суда ответчик выглядит еще более виновным. Порой одного этого факта бывало достаточно, чтоб отказать в удовлетворении прошения. А уж когда речь идет о жестоком убийстве… Скорее у курицы зубы вырастут, чем Митчелла отпустят под залог.

— Не думаю, что здесь есть хоть какая-то разница, — пробормотал я в ответ.

— Так когда же я выйду отсюда? — В голосе Стива звучало отчаяние.

— Послушай, Стив, — осторожно начал я, — думаю, тебе надо набраться терпения и подготовиться к долгому пребыванию здесь. Судебное заседание назначат не раньше чем через полгода, так что просидеть придется еще как минимум год.