Труффальдино из Бергамо - Гольдони Карло. Страница 11
- А я упрямый!
- Поглядим.
Я Труффальдино из Бергамо!
Да, ты прав,
Ты хвастунишка из Бергамо!
- Куда? Куда идёшь ты с этим блюдом?
*
- Я подаю на стол.
*
- Кому?
*
- Да вам.
*
- Но как же, ведь меня ещё здесь нет?
*
- Я вас в окно увидел.
*
А почему ты начал со второго?
А где же суп?
*
А здесь такой обычай, что суп всегда едят в конце обеда.
*
- А я привык иначе. Подай мне суп. А это отнеси обратно в кухню! ...Я слушаюсь.
- Да поскорей неси мне всё!
*
- Сейчас.
Да, ты прав!
Ты хвастунишка из Бергамо!
*
Эй, молодцы! Обед тому синьору!
Вот это да! Ну и дела!
Посмотрим, выйдет ли у плута,
Подать обед на 2 стола
И ничего не перепутать.
А я смогу!
Да как сказать.
- А я упрямый!
- Ну и что?
Я Труффальдино из Бергамо!
Да, ты прав,
Что ты упрямец из Бергамо!
Хоть ты упрям как 100 ослов,
Но не успеть тебе повсюду.
Собьёшься с ног меж двух столов
И впопыхах побьёшь посуду!
А я смогу!
Да как сказать.
- А я упрямый!
- Ну и что?
Я Труффальдино из Бергамо!
Да, ты прав!
Ты хвастунишка из Бергамо!
Стой, стой, стой!
Да, ты прав!
- Я Труффальдино из Бергамо!
- Ты Труффальдино из Бергамо!
*
Со всем я справился, и все довольны.
Двум господам сумел я услужить, и ни один о том не догадался.
Ну раз сумел я за двоих служить,
...то я сегодня ем за четверых.
*
Эй, есть там кто-нибудь!
*
Вы не ко мне, случайно, синьорина?
*
К вам, к вам, синьор.
*
Я вас обеспокоила, простите.
*
- Ну ничего, готов я слушать вас.
*
- Вы, кажется, изволили обедать?
*
- Да, я вышел к вам сейчас из-за стола.
- Неловко, право, мне.
*
А я уверяю... а я, я счастлив.
По правде говоря, я сыт по горло, а ваши глазки будут мне как пудинг.
- Пудинг-ангельское блюдо.
*
- Да что вы говорите!
*
Вот поставлю тут бутылку...
Итак, теперь весь ваш я...
...дорогая.
*
- Дорогая?
Эту вот записку я принесла от госпожи моей, чтоб передать синьору Федерико.
Но так как к вам зайти я не решилась, то я нашла возможным вызвать вас.
*
Что ж, я готов снести ему записку.
*
Но должен вам сказать, что у меня есть порученье также к вам, синьора.
*
- Не можете ль сказать мне, от кого?
*
- От одного синьора кавалера.
- Скажите мне, не знаете ли вы синьора Труффальдино? ...Нет.
- Он вас знает.
*
- А...
Как будто это имя я слыхала.
Но что-то не припомню я никак.
*
Мужчина он довольно симпатичный.
Невысок, но очень остроумен и говорить умеет хорошо.
Он, сверх того, маэстро церемоний.
*
- Такого я не знаю совершенно.
*
- Зато он знает вас, и в вас влюблён.
*
- Вы надо мной хотите посмеяться?
*
- О, нет, ничуть, синьора!
Но если б он имел хоть капельку надежды, то он бы вам открылся.
*
Ну что же, если он придётся по душе мне, то от знакомства с ним не откажусь.
*
- Ну что ж.
- Ну.
Ну-ну... ну, ну!
*
- Могу позвать его. Хотите?
*
- Пожалуйста, прошу.
Ушёл. Так, значит, это был не он?
*
Вот этого совсем не понимаю.
*
- Ну что? Вы видели его?
*
- Кого?
*
- Того, кто в вас без памяти влюбился?
*
- Но кроме вас, никто не возникал.
*
Так...
*
- Так, значит, вы и есть тот кавалер?
*
- Да, это я.
*
Так что же в чувстве вашем
Признались вы не сразу?
*
О, застенчив я
И не бывал влюблён ни разу.
*
Смутили вы меня,
Я тоже несколько стыдлива.
*
Таким стыдливым
Стать бы парою счастливой!
Ах, как мы друг на друга похожи,
Кроткий нрав наш повсюду известен.
*
Если мы столковаться не сможем,
То сгореть от стыда нам на месте!
*
Вот нашли мы друг друга,
Я иную судьбу не приемлю.
И коль не буду примерным супругом,
От стыда провалюсь я сквозь землю.
Остался б равнодушен
К таким речам лишь камень.
Ах, от ваших слов
Витаю я за облаками!